Anuncios

Significado de barefaced

descarado; sin vergüenza; audaz

Etimología y Historia de barefaced

barefaced(adj.)

En la década de 1580, se usaba para describir a alguien "con el rostro descubierto o afeitado"; puedes ver bare (adj.) + face (n.). Así, llegó a significar "no oculto" alrededor del año 1600, y en un sentido negativo, "descarado, audaz" en la década de 1670. Es similar a effrontery. La expresión medio-francesa bare-vis (adj.) tenía un significado similar en el inglés medio. Relacionado: Barefacedly.

Entradas relacionadas

El inglés antiguo bær significa "desnudo, descubierto, sin ropa," y proviene del protogermánico *bazaz (que también es la raíz del alemán bar, el nórdico antiguo berr y el holandés baar). A su vez, este término se origina en el protoindoeuropeo *bhoso-, que también significa "desnudo" y es la fuente del armenio bok "desnudo," así como del eslavo antiguo bosu y el lituano basas, que significan "descalzo." La acepción "transparente, absoluto" que se registra alrededor del año 1200 surge de la idea de "completo en sí mismo."

"descaro, desfachatez, atrevimiento al transgredir los límites de la modestia y la propriedad," 1715, del francés effronterie, que proviene de effronté "descarado," del francés antiguo esfronte "descarado, insolente," probablemente del latín tardío effrontem (nominativo effrons) "descarado, sin vergüenza," de la forma asimilada del latín ex "fuera" (ver ex-) + frontem (nominativo frons) "frente" (ver front (n.)). También se puede comparar con affront.

El latín frontus tenía el sentido de "capacidad para sonrojarse," pero el sentido literal de effrontery a menudo se ha interpretado como "sacar la frente." En el Diccionario de Johnson (1755), Forehead tiene un sentido secundario de "descaro; confianza; seguridad; audacia." En inglés existía un verbo anterior effront "tratar con desfachatez" (siglo XVII).

Alrededor de 1300, la palabra "face" se usaba para referirse a "la cara humana, el rostro; la apariencia o expresión facial; semejanza, imagen." Proviene del francés antiguo face, que significaba "cara, semblante, aspecto, apariencia" (siglo XII), y a su vez se deriva del latín vulgar *facia (de donde también proviene el italiano faccia), que a su vez viene del latín facies, que significa "apariencia, forma, figura," y secundariamente "rostro, semblante." Este término probablemente se interpretaba literalmente como "forma impuesta sobre algo" y está relacionado con facere, que significa "hacer" (proveniente de la raíz indoeuropea *dhe-, que significa "poner, colocar").

Reemplazó al inglés antiguo andwlita, que significaba "cara, rostro" (derivado de wlitan, "ver, mirar"), y a ansyn o ansien, que eran las palabras más comunes (provenientes de seon, "ver"). En las lenguas indoeuropeas, las palabras para "cara" suelen basarse en la idea de "apariencia, aspecto," y la mayoría son derivados de verbos que significan "ver" o "mirar" (como las palabras en inglés antiguo, el griego prosopon, que literalmente significa "mirar hacia," el lituano veidas, que proviene de *weid-, "ver," etc.). Sin embargo, en algunos casos, como en este, la palabra para "cara" también puede significar "forma, figura." En francés, el uso de face para referirse a "la parte frontal de la cabeza" se abandonó en el siglo XVII y fue reemplazado por visage (una forma más antigua era vis), que proviene del latín visus, que significa "vista."

Desde finales del siglo XIV, la palabra también se usó para describir "la apariencia externa (en contraste con alguna otra realidad);" y también, en la misma época, para referirse a "la parte delantera o frontal de cualquier cosa;" e incluso para "superficie (de la tierra o el mar), extensión (de una ciudad)." El sentido tipográfico de "parte de la letra que forma el carácter" se documenta desde la década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Cuando ella regresa a casa, me mira a la cara y grita 'cobarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

Face to face se documenta desde mediados del siglo XIV. Face time aparece por primera vez en 1990. La expresión lose face, que significa "perder prestigio" (1835), proviene del chino tu lien; de ahí también surge save face (1898; véase save). La frase show (one's) face, que significa "hacer o dar una apariencia" se documenta desde mediados del siglo XIV (shewen the face). La expresión make a face, que se refiere a "cambiar la expresión facial por disgusto, burla, etc.," se registra desde la década de 1560. La frase Two faces under one hood, que simboliza la duplicidad, se documenta desde mediados del siglo XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Dos caras bajo una capucha nunca se encuentran. ["Awake lordes," 1460]
    Anuncios

    Tendencias de " barefaced "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "barefaced"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of barefaced

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "barefaced"
    Anuncios