Anuncios

Significado de birthplace

lugar de nacimiento; lugar donde se nace

Etimología y Historia de birthplace

birthplace(n.)

también birth-place, "pueblo, país, etc., donde uno nació," alrededor de 1600, proveniente de birth (sustantivo) + place (sustantivo). En inglés medio existía birthstede (alrededor de 1400).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, la palabra se refería al "hecho de nacer". A mediados del siglo XIII, su significado se amplió a "acto de dar a luz, el proceso de parto de una madre", y en ocasiones en inglés medio también se usaba para "concepción". Además, podía referirse a "aquello que nace, descendencia, hijo". Su origen se encuentra en una fuente escandinava, como el antiguo nórdico *byrðr, que reemplazó al cognado en inglés antiguo gebyrd, que significaba "nacimiento, linaje, raza; descendencia; naturaleza; destino". Este, a su vez, provenía del protogermánico *gaburthis, que también dio lugar al frisón antiguo berd, al sajón antiguo giburd, al neerlandés geboorte, al alto alemán antiguo giburt, al alemán geburt y al gótico gabaurþs. Su raíz se encuentra en el protoindoeuropeo *bhrto, que es el participio pasado de la raíz *bher- (1), que significa "llevar; dar a luz" (similar a bear como verbo).

El sufijo germánico -th se utiliza para denotar "proceso" (como en bath, death). El significado de "condición en la que una persona nace, linaje, descendencia" se atestigua desde alrededor del año 1200, y también estaba presente en el inglés antiguo. En referencia a cosas inanimadas, la acepción de "cualquier aparición o existencia" data de la década de 1610. La expresión Birth control (control de la natalidad) se documenta desde 1914, y birth certificate (certificado de nacimiento) aparece en 1842.

Alrededor del año 1200, la palabra "place" se utilizaba para referirse a "espacio, extensión dimensional, habitación, área." Provenía del francés antiguo place, que significaba "lugar, sitio" (siglo XII), y se tomaba directamente del latín medieval placea, que también significaba "lugar, sitio." A su vez, este término latino derivaba del latín clásico platea, que se refería a un "patio, espacio abierto; camino ancho, avenida." Su origen se encuentra en el griego plateia (hodos), que significa "camino ancho," siendo la forma femenina de platys, que se traduce como "ancho." Todo esto proviene de la raíz protoindoeuropea *plat-, que significa "extender."

Con el tiempo, reemplazó a las palabras en inglés antiguo stow y stede. A mediados del siglo XIII, comenzó a usarse para describir una "parte particular del espacio, una extensión, una ubicación definida, un punto o un sitio." Ya en el siglo XIV, adquirió el significado de "posición o lugar que se ocupa por costumbre, entre otros; precedencia, prioridad en rango o dignidad; estatus social, posición en alguna escala social." Hacia finales del siglo XIV, también se utilizaba para referirse a un "lugar habitado, una ciudad o un país," así como para describir un "lugar en la superficie de algo, una porción de algo, una parte." El sentido de "situación, cita o empleo" apareció en la década de 1550, y la noción de "grupo de casas en una ciudad" se documentó en la década de 1580.

De la misma raíz latina también provienen palabras en otros idiomas, como el italiano piazza, el catalán plassa, el español plaza, el medio neerlandés plaetse, el neerlandés plaats, el alemán Platz, el danés plads y el noruego plass. En inglés antiguo, la palabra llegó a través de la Biblia (en el antiguo northumbriano plaece, plaetse, que significaba "un lugar abierto en una ciudad"), pero el término moderno es un reingreso.

El significado de "una mansión con sus terrenos adyacentes" apareció a mediados del siglo XIV. La noción de "edificio o parte de un edificio destinado a un propósito específico" se documentó a finales del siglo XV (como en place of worship, que significa "lugar de culto"). La acepción de "un camino amplio, una plaza o un espacio abierto en una ciudad o pueblo," a menudo con un uso o carácter particular (como en Park Place, Waverly Place, Rillington Place), surgió en la década de 1690, influenciada por el francés. Su amplia aplicación en inglés abarca significados que en francés requerirían tres palabras distintas: place, lieu y endroit. En cambio, el italiano piazza y el español plaza han conservado más del sentido etimológico original.

La expresión take place, que significa "suceder, llevarse a cabo, cumplirse," se documentó a mediados del siglo XV, aunque antes se usaba have place (siglo XIV). Proviene del francés avoir lieu. Por otro lado, know (one's) place, que significa "saber comportarse de acuerdo con el propio rango o situación," apareció alrededor del año 1600, relacionado con el sentido de "estatus social." De ahí surgió la expresión figurada put (someone) in his or her place (1855). En frases como in the first place, se utiliza para indicar "punto o grado en un orden de presentación" (década de 1630). La expresión Out of place, que significa "no estar adecuadamente ajustado o colocado en relación con otras cosas," se documentó en la década de 1520. Finalmente, All over the place, que significa "en desorden," se atestigua desde 1923.

    Anuncios

    Tendencias de " birthplace "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "birthplace"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of birthplace

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "birthplace"
    Anuncios