Anuncios

Significado de bold-face

negrita; tipo de letra gruesa; texto destacado

Etimología y Historia de bold-face

bold-face(n.)

también boldface, en tipografía, "tener una cara gruesa o gruesa," 1845, de bold (adj.) + face (n.). En referencia a los tipos, bold (adj.) está atestiguado desde 1790, quizás por su sentido secundario "fácilmente visible, llamativo para el ojo."

Entradas relacionadas

El inglés medio bold proviene del inglés antiguo beald (en el dialecto del Oeste de Inglaterra) y bald (en el anglosajón), que significaba "valiente, audaz, seguro de sí mismo, fuerte." Su raíz se encuentra en el protogermánico *balthaz, que también dio lugar al alto alemán antiguo bald, que significa "audaz, veloz," y se puede ver en nombres como Archibald, Leopold y Theobald. En gótico, balþei significa "audacia," mientras que en nórdico antiguo, ballr se traduce como "aterrador, peligroso." Algunos sugieren (Watkins) que podría derivar del protoindoeuropeo *bhol-to-, una forma sufijada de la raíz *bhel- (2), que significa "soplar, hinchar."

El significado de "que requiere o exhibe coraje" aparece a mediados del siglo XIII. También se usó en un sentido negativo, para describir a alguien "audaz, presumido, que sobrepasa los límites habituales" alrededor del año 1200. A partir de la década de 1670, comenzó a usarse para referirse a algo "que destaca a la vista, que llama la atención." En cuanto a los sabores, como el del café, se utilizó por primera vez en 1829.

El sustantivo que significa "aquellos que son audaces" se documenta alrededor del año 1300, tanto en contextos admirativos como despectivos. En francés antiguo y provenzal, baut significa "audaz," y en italiano, baldo se traduce como "valiente, atrevido, intrépido," ambos son préstamos germánicos. Relacionados: Boldly (audazmente); boldness (audacia).

Alrededor de 1300, la palabra "face" se usaba para referirse a "la cara humana, el rostro; la apariencia o expresión facial; semejanza, imagen." Proviene del francés antiguo face, que significaba "cara, semblante, aspecto, apariencia" (siglo XII), y a su vez se deriva del latín vulgar *facia (de donde también proviene el italiano faccia), que a su vez viene del latín facies, que significa "apariencia, forma, figura," y secundariamente "rostro, semblante." Este término probablemente se interpretaba literalmente como "forma impuesta sobre algo" y está relacionado con facere, que significa "hacer" (proveniente de la raíz indoeuropea *dhe-, que significa "poner, colocar").

Reemplazó al inglés antiguo andwlita, que significaba "cara, rostro" (derivado de wlitan, "ver, mirar"), y a ansyn o ansien, que eran las palabras más comunes (provenientes de seon, "ver"). En las lenguas indoeuropeas, las palabras para "cara" suelen basarse en la idea de "apariencia, aspecto," y la mayoría son derivados de verbos que significan "ver" o "mirar" (como las palabras en inglés antiguo, el griego prosopon, que literalmente significa "mirar hacia," el lituano veidas, que proviene de *weid-, "ver," etc.). Sin embargo, en algunos casos, como en este, la palabra para "cara" también puede significar "forma, figura." En francés, el uso de face para referirse a "la parte frontal de la cabeza" se abandonó en el siglo XVII y fue reemplazado por visage (una forma más antigua era vis), que proviene del latín visus, que significa "vista."

Desde finales del siglo XIV, la palabra también se usó para describir "la apariencia externa (en contraste con alguna otra realidad);" y también, en la misma época, para referirse a "la parte delantera o frontal de cualquier cosa;" e incluso para "superficie (de la tierra o el mar), extensión (de una ciudad)." El sentido tipográfico de "parte de la letra que forma el carácter" se documenta desde la década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Cuando ella regresa a casa, me mira a la cara y grita 'cobarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

Face to face se documenta desde mediados del siglo XIV. Face time aparece por primera vez en 1990. La expresión lose face, que significa "perder prestigio" (1835), proviene del chino tu lien; de ahí también surge save face (1898; véase save). La frase show (one's) face, que significa "hacer o dar una apariencia" se documenta desde mediados del siglo XIV (shewen the face). La expresión make a face, que se refiere a "cambiar la expresión facial por disgusto, burla, etc.," se registra desde la década de 1560. La frase Two faces under one hood, que simboliza la duplicidad, se documenta desde mediados del siglo XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Dos caras bajo una capucha nunca se encuentran. ["Awake lordes," 1460]
    Anuncios

    Tendencias de " bold-face "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "bold-face"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of bold-face

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "bold-face"
    Anuncios