Anuncios

Significado de border

límite; frontera; borde

Etimología y Historia de border

border(n.)

A mediados del siglo XIV, bordure se usaba en heráldica para referirse a una "banda ancha y coloreada que rodea el escudo." Proviene del francés antiguo bordeure, que significa "costura, borde de un escudo, frontera." Su origen se encuentra en el franco *bord o alguna fuente germánica similar (se puede comparar con el inglés antiguo bord, que significa "lado"; consulta también board (n.2)). La forma del sufijo cambió después de alrededor de 1500. En italiano y español, bordo también proviene del germánico.

Desde finales del siglo XIV, se usaba para describir un "borde, lado, orilla, margen," y también una "banda ornamental a lo largo del borde de un plato, prenda, etc." El significado de "límite de una ciudad o país" surgió a finales del siglo XIV. Alrededor de 1400, comenzó a usarse para referirse a una "región fronteriza, un distrito que se encuentra a lo largo del límite de un país," reemplazando el término anterior march. En la historia de Estados Unidos, se utilizó para describir "la línea entre las regiones salvajes y las asentadas del país" en 1827.

border(v.)

Alrededor de 1400, se usaba para significar "poner un borde en algo"; en la década de 1530, comenzó a emplearse con el sentido de "estar en el borde de algo," derivado de border (sustantivo). Está relacionado con: Bordered; bordering.

Entradas relacionadas

"lado del barco," del inglés antiguo bord "borde, orilla, lado del barco," que proviene del protogermánico *burdan (también fuente del frisón antiguo bord, sajón antiguo bord, neerlandés boord "borde, orilla, lado del barco," alemán Bord "margen, borde," alto alemán antiguo bart, nórdico antiguo barð "margen, costa, cubierta del barco"), quizás del mismo origen que board (sustantivo 1), aunque no todas las fuentes lo aceptan. Está conectado con border; también se relaciona con starboard.

Si no están etimológicamente relacionados, los dos términos representados en inglés por estas palabras se confundieron desde muy temprano en la mayoría de las lenguas germánicas. Esta confusión se acentuó en inglés porque esta palabra germánica también fue adoptada en el latín medieval como bordus (origen del italiano y español bordo) y entró en el francés antiguo como bort "viga, tabla, lado de un barco" (siglo XII, francés moderno bord), ya sea a través del latín medieval o del franco. Los normandos la llevaron al inglés, donde se mezcló con sus equivalentes nativos. Con el tiempo, los significados se entrelazaron de tal manera que algunos diccionarios etimológicos ahora los consideran como si siempre hubieran sido la misma palabra.

La expresión go by the board originalmente significaba "caer por la borda" (1757), refiriéndose a un mástil, etc., y de ahí pasó a significar "perderse por completo o ser destruido" (1835). La expresión on board data de alrededor de 1500, inicialmente en un contexto náutico, y significaba "cerca de la orilla." Luego, menos técnicamente, se usó para referirse a "estar en el barco" (1708), quizás influenciada por aboard, o del sustantivo en el sentido de "tabla." Posteriormente, se amplió para incluir trenes, aviones y situaciones generales.

"material para un borde de cualquier tipo," 1872, sustantivo verbal derivado de border (v.).

Anuncios

Tendencias de " border "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "border"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of border

Anuncios
Tendencias
Anuncios