Anuncios

Significado de canvas-back

pato de espalda de lienzo; tipo de pato norteamericano

Etimología y Historia de canvas-back

canvas-back(n.)

también canvasback, 1785 como un tipo de pato norteamericano, llamado así por el color de su espalda. Anteriormente, se usaba como adjetivo para describir una prenda hecha de material caro en la parte delantera y lienzo barato en la trasera (aproximadamente 1600); proviene de canvas (sustantivo) + back (sustantivo).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo bæc, que significa "espalda" o "dorso", proviene del protogermánico *bakam (cognados: bajo sajón antiguo y medio holandés bak, frisón antiguo bek), y no se conocen conexiones fuera de las lenguas germánicas. En otros idiomas germánicos modernos, los cognados han sido en su mayoría reemplazados en este sentido por palabras similares a ridge en inglés moderno (como el danés ryg y el alemán Rücken).

Muchos idiomas indoeuropeos muestran signos de haber distinguido alguna vez entre la espalda horizontal de un animal (o una cordillera) y la espalda erguida de un ser humano. En otros casos, la palabra moderna para "espalda" puede derivar de términos relacionados con "columna vertebral" (como el italiano schiena y el ruso spina) o "hombro, omóplato" (como el español espalda y el polaco plecy).

Por sinécdoque, "todo el cuerpo", especialmente en referencia a la vestimenta. El significado de "parte vertical de una silla" data de la década de 1520. En el fútbol americano de Estados Unidos, el término se usó a partir de 1876 para designar una posición, llamada así porque el jugador se sitúa detrás de la línea de ataque; luego se diferenciaron según su posición relativa como quarterback, halfback y fullback. La expresión turn (one's) back on (someone or something), que significa "ignorar", se documenta desde principios del siglo XIV.

La frase know (something) like the back of one's hand, que implica familiaridad, se atestigua por primera vez en 1893 en un discurso despectivo dirigido a un personaje de "Catriona", la obra de Robert Louis Stevenson:

If I durst speak to herself, you may be certain I would never dream of trusting it to you; because I know you like the back of my hand, and all your blustering talk is that much wind to me.
Si me atreviera a hablarle directamente, puedes estar seguro de que nunca soñaría con confiarte eso; porque te conozco como la palma de mi mano, y todo tu charloteo no es más que viento para mí.

La historia, que es secuela de "Kidnapped" ("El prisionero del cielo"), está ambientada en Escocia, y the back of my hand to you se registró a finales del siglo XIX como una expresión escocesa que significaba "no tendré nada que ver contigo" [véase la edición de Longmuir del diccionario escocés de Jamieson]. En inglés en general, back of (one's) hand se ha utilizado para expresar desprecio y rechazo al menos desde 1300. Quizás la conexión con un desaire amenazante fue lo que llevó a Stevenson a elegir esa referencia anatómica en particular.

"tela resistente hecha de cáñamo o lino," mediados del siglo XIV, del anglo-francés canevaz, del antiguo francés del norte canevach, del antiguo francés chanevaz "lienzo," literalmente "hecho de cáñamo, de cáñamo," uso sustantivo del adjetivo en latín vulgar *cannapaceus "hecho de cáñamo," del latín cannabis, del griego kannabis "cáñamo," una palabra escita o trácea (ver cannabis).

Los adjetivos latinos en -aceus a veces se convirtieron en sustantivos de fuerza aumentativa o peyorativa en las lenguas románicas. Especialmente como superficie para pinturas al óleo desde alrededor de 1700; de ahí "una pintura al óleo" (1764).

    Anuncios

    Tendencias de " canvas-back "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "canvas-back"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of canvas-back

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "canvas-back"
    Anuncios