Anuncios

Significado de chow mein

tallarines fritos; plato de fideos salteados

Etimología y Historia de chow mein

chow mein(n.)

como chow mien, 1890, plato de fideos salteados, inglés americano, del chino ch'ao "frito" y mien, "masa; fideo." La referencia de 1890 lo lista como un plato coreano.

Los restaurantes modernos frecuentemente ofrecen el plato como lo mein (1960) y afirman que el chow mein debe hacerse en su lugar con fideos fritos hasta quedar crujientes, aunque este estilo no es evidente en los usos del siglo XIX.

Whereas the majority of Chinese culinary terms in English have become established since the Second World War, with the rise of the Chinese restaurant, chow mein belongs to an earlier stratum, introduced via the West Coast of America in the early years of the twentieth century, and institutionalized in the 1920s and 1930s as the archetypal Sino-American dish. [Ayto, "Diner's Dictionary"]
Mientras que la mayoría de los términos culinarios chinos en inglés se han establecido desde la Segunda Guerra Mundial, con el auge del restaurante chino, chow mein pertenece a una estratificación anterior, introducida a través de la costa oeste de América en los primeros años del siglo XX, e institucionalizada en las décadas de 1920 y 1930 como el plato arquetípico sino-americano. [Ayto, "Diner's Dictionary"]

Entradas relacionadas

"Comida en forma de tubo hecha de pasta de trigo seco" [Klein], década de 1590, proveniente del dialecto del sur de Italia maccaroni (italiano maccheroni), plural de maccarone, que designa un tipo de alimento pastoso hecho de harina, queso y mantequilla. Su origen podría estar en maccare "magullar, aplastar, machacar," cuyo origen es incierto, o en el griego tardío makaria "comida hecha de cebada." En inglés medio, el plato se conocía como macrouns (finales del siglo XIV).

Hasta bien entrado el siglo XX, era la única pasta comúnmente conocida entre los angloparlantes, y platos como chow mein han sido descritos como "macarrones" por falta de mejores términos.

Originalmente, se conocía como un alimento típico de Italia (especialmente de Nápoles y Génova), y ya en 1769 se usaba en inglés para referirse a "un fatuo, un dandi" ("típico de los jóvenes elegantes" sería el sentido en "Yankee Doodle"). Esto se debía a que era un plato exótico en Inglaterra en una época en la que ciertos jóvenes que habían viajado por el continente adoptaban las modas y acentos franceses e italianos (y eran objeto de burlas por ello).

Se dice que ya en 1764 existía un Macaroni Club en Gran Bretaña, formado por jóvenes que buscaban introducir las elegancias de vestimenta y comportamiento del continente, lo que fue la fuente inmediata de este uso en inglés. De ahí proviene el uso extendido de macaroni para referirse a "una mezcolanza; algo extravagante para complacer una fantasía ociosa" (ya en 1884).

"Chinese wheat flour noodles" (en lo mein, chow mein, etc.), 1934, del chino, que significa literalmente "harina de trigo."

    Anuncios

    Tendencias de " chow mein "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "chow mein"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of chow mein

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "chow mein"
    Anuncios