Anuncios

Significado de companionable

sociable; amigable; acogedor

Etimología y Historia de companionable

companionable(adj.)

"adecuado para la buena compañía, inclinado a ser agradable," 1620s, de companion + -able. En inglés medio existía compaignable "sociable, hospitalario, amable, amistoso" (finales del siglo XIV), del francés antiguo. Relacionado: Companionably; companionability.

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1300, se utilizaba para referirse a "una persona que acompaña o se asocia con otra". Proviene del francés antiguo compagnon, que significa "compañero, amigo, socio" (siglo XII). Este término a su vez deriva del latín tardío companionem (en nominativo companio), que etimológicamente se traduce como "compañero de pan" o "compañero de mesa". Se forma a partir del latín com, que significa "con" o "juntos" (puedes ver más sobre esto en com-), y panis, que significa "pan" (proveniente de la raíz indoeuropea *pa-, que significa "alimentar").

La palabra en latín tardío aparece por primera vez en el Lex Salica, un texto legal de los francos del siglo VI. Es probable que sea una traducción de alguna palabra germánica, como el gótico gahlaiba, que significa "compañero de mesa" y proviene de hlaib, que significa "pan" o "hogaza de pan". Este nuevo término reemplazó al inglés antiguo gefera, que se refería a un "compañero de viaje" y provenía de faran, que significa "ir" o "viajar".

El significado de "persona que vive con otra en necesidad de compañía, y que, aunque recibe remuneración, es tratada más como amiga e igual que como inferior o sirviente" [OED 1989] se documenta desde 1766.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " companionable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "companionable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of companionable

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios