Anuncios

Significado de double-edged

de doble filo; que tiene ventajas y desventajas; que puede ser perjudicial y beneficioso

Etimología y Historia de double-edged

double-edged(adj.)

"cortando o funcionando en ambas direcciones," especialmente en un sentido figurado, refiriéndose a argumentos, etc., "que sirven tanto a favor como en contra de quien los utiliza," década de 1550; véase double (adj.) + edge (n.).

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, la palabra "doble" se usaba para referirse a "dos veces más" o "tan grande como dos," así como para describir algo "repetido" o que "ocurre dos veces." También se empleaba para indicar "peso, grosor, tamaño o fuerza extra" o algo "de dos capas." Proviene del francés antiguo doble (siglo X), que significaba "doble, dos veces" y también "dos caras, engañoso." Su raíz se encuentra en el latín duplus, que se traduce como "dos veces más," derivado de duo ("dos," proveniente de la raíz protoindoeuropea *dwo- que también significa "dos") y -plus ("más," como se puede ver en -plus).

Desde principios del siglo XIV, la palabra se utilizaba para describir algo que tenía "un carácter o relación doble," así como para referirse a "dos elementos que forman un conjunto" o "un par." A mediados del siglo XIV, comenzó a usarse para denotar "duplicidad." El primer uso documentado en inglés data de alrededor de 1200, en la expresión double-feast, que se refería a un "importante festival religioso."

Double-chinned (con doble mentón) aparece a finales del siglo XIV. Double-jointed, refiriéndose a personas con articulaciones flexibles, se registra en 1828. En el ámbito militar, double time (doble tiempo, 1833) originalmente significaba 130 pasos por minuto. Double quick (muy rápido, 1822), un adjetivo militar, se usaba para describir algo realizado a "doble tiempo."

El término fotográfico double exposure (doble exposición) se documenta en 1872. En el cine, double feature (doble función) aparece en 1916. La expresión Double figures (números de dos cifras) se registra en 1833, refiriéndose a "números que deben representarse numéricamente con dos cifras." Double-vision (visión doble) se documenta en 1714. En el ámbito del seguro, Double indemnity (indemnización doble) se menciona en 1832, mientras que double jeopardy (doble riesgo) aparece en 1817. En béisbol, double play (doble jugada) se registra en 1866.

La expresión Double trouble (doble problema) se documenta en la década de 1520, y en el siglo XIX en Estados Unidos se usaba para describir un paso característico de un baile rústico o "breakdown," derivado de los bailes de los esclavos en las plantaciones. Un double-dip (doble bola de helado, 1936) originalmente se refería a un cono de helado con dos bolas; el sentido figurado surge en 1940. Double bed (cama doble) se documenta en 1779, refiriéndose a una "cama diseñada para dos personas." La expresión Double life (vida doble), que describe "mantener dos identidades diferentes en la vida" (típicamente una virtuosa o respetable y la otra no), se registra en 1888.

El inglés antiguo ecg, que significa "esquina, borde, punta" y también "espada" (lo encontramos en ecgplega, que se traduce literalmente como "juego de bordes", y ecghete, que significa "odio al borde", ambos usados poéticamente para referirse a "batalla"), proviene del protogermánico *agjo. Este término también dio lugar al frisón antiguo egg ("borde"), al sajón antiguo eggia ("punta, borde"), al medio neerlandés egghe y al neerlandés moderno eg, así como al nórdico antiguo egg (ver egg como verbo), y al alto alemán antiguo ecka, que en alemán es Eck ("esquina"). Todo esto proviene de la raíz protoindoeuropea *ak-, que significa "ser afilado, elevarse (hacia fuera) en forma de punta, perforar".

La evolución ortográfica del inglés antiguo, pasando de -cg a -gg en el inglés medio y luego a -dge en el inglés moderno, refleja un cambio generalizado en la pronunciación. La expresión get the edge on (alguien) es coloquial en Estados Unidos y se documenta por primera vez en 1911. Edge city proviene del libro homónimo de Joel Garreau, publicado en 1992. Razor's edge, que describe un camino peligroso y estrecho, traduce el griego epi xyrou akmes. Estar on edge, es decir, "emocionado o irritable", data de 1872; mientras que la expresión have (one's) teeth on edge aparece a finales del siglo XIV, aunque "no está del todo claro cuál es la noción precisa que se expresa originalmente en esta frase" [OED].

    Anuncios

    Tendencias de " double-edged "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "double-edged"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of double-edged

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios