Anuncios

Significado de efface

borrar; eliminar; borrar la apariencia

Etimología y Historia de efface

efface(v.)

La palabra significa "borrar u obliterar," especialmente algo que está escrito o tallado. Su uso se remonta a finales del siglo XV y proviene del francés effacer, que a su vez deriva del francés antiguo esfacier (siglo XII), que significaba "borrar, destruir." Literalmente, se traduce como "quitar la cara," formado por es-, que significa "fuera" (ver ex-), y face, que se refiere a "apariencia," proveniente del latín facies, que significa "cara" (ver face (n.)). Palabras relacionadas incluyen Effaced, effacing y effaceable. Se puede comparar con deface.

efface

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, el término se usaba para referirse a "obliterar" algo, especialmente en el contexto de la escritura. Hacia finales del siglo XIV, su significado se amplió a "estropear la cara o superficie de algo". Proviene del francés antiguo desfacier, que significa "mutilar, destruir, desfigurar". Este a su vez se compone de des-, que implica "lejos de" (como se puede ver en dis-), y del latín vulgar *facia (relacionado con face (n.)). Con el tiempo, el uso más suave de "estropear, hacer feo" comenzó a aparecer en inglés a finales del siglo XIV. Términos relacionados incluyen Defaced y defacing.

Alrededor de 1300, la palabra "face" se usaba para referirse a "la cara humana, el rostro; la apariencia o expresión facial; semejanza, imagen." Proviene del francés antiguo face, que significaba "cara, semblante, aspecto, apariencia" (siglo XII), y a su vez se deriva del latín vulgar *facia (de donde también proviene el italiano faccia), que a su vez viene del latín facies, que significa "apariencia, forma, figura," y secundariamente "rostro, semblante." Este término probablemente se interpretaba literalmente como "forma impuesta sobre algo" y está relacionado con facere, que significa "hacer" (proveniente de la raíz indoeuropea *dhe-, que significa "poner, colocar").

Reemplazó al inglés antiguo andwlita, que significaba "cara, rostro" (derivado de wlitan, "ver, mirar"), y a ansyn o ansien, que eran las palabras más comunes (provenientes de seon, "ver"). En las lenguas indoeuropeas, las palabras para "cara" suelen basarse en la idea de "apariencia, aspecto," y la mayoría son derivados de verbos que significan "ver" o "mirar" (como las palabras en inglés antiguo, el griego prosopon, que literalmente significa "mirar hacia," el lituano veidas, que proviene de *weid-, "ver," etc.). Sin embargo, en algunos casos, como en este, la palabra para "cara" también puede significar "forma, figura." En francés, el uso de face para referirse a "la parte frontal de la cabeza" se abandonó en el siglo XVII y fue reemplazado por visage (una forma más antigua era vis), que proviene del latín visus, que significa "vista."

Desde finales del siglo XIV, la palabra también se usó para describir "la apariencia externa (en contraste con alguna otra realidad);" y también, en la misma época, para referirse a "la parte delantera o frontal de cualquier cosa;" e incluso para "superficie (de la tierra o el mar), extensión (de una ciudad)." El sentido tipográfico de "parte de la letra que forma el carácter" se documenta desde la década de 1680.

Whan she cometh hoom, she raumpeth in my face And crieth 'false coward.' [Chaucer, "Monk's Tale"]
Cuando ella regresa a casa, me mira a la cara y grita 'cobarde falso.' [Chaucer, "Monk's Tale"]

Face to face se documenta desde mediados del siglo XIV. Face time aparece por primera vez en 1990. La expresión lose face, que significa "perder prestigio" (1835), proviene del chino tu lien; de ahí también surge save face (1898; véase save). La frase show (one's) face, que significa "hacer o dar una apariencia" se documenta desde mediados del siglo XIV (shewen the face). La expresión make a face, que se refiere a "cambiar la expresión facial por disgusto, burla, etc.," se registra desde la década de 1560. La frase Two faces under one hood, que simboliza la duplicidad, se documenta desde mediados del siglo XV.

Two fases in a hode is neuer to tryst. ["Awake lordes," 1460]
Dos caras bajo una capucha nunca se encuentran. ["Awake lordes," 1460]
Anuncios

Tendencias de " efface "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "efface"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of efface

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "efface"
Anuncios