Anuncios

Significado de epitomize

resumir; representar; encarnar

Etimología y Historia de epitomize

epitomize(v.)

En la década de 1590, se utilizaba para expresar la idea de "acortar, condensar, resumir," y proviene de epitome + -ize. La acepción de "tipificar, encarnar" apareció en la década de 1620. Términos relacionados incluyen Epitomized, epitomizing y epitomizes.

Entradas relacionadas

En la década de 1520, se utilizaba la palabra para referirse a "un resumen breve que destaca los puntos principales de algún texto." Proviene del francés épitomé (siglo XVI), que a su vez se deriva del latín epitome, que significa "un resumen" o "una versión abreviada." Esta palabra latina tiene sus raíces en el griego epitome, que se traduce como "un resumen" o "una reducción," y se forma a partir de epitemnein, que significa "cortar" o "abreviar." Este verbo griego se compone de epi, que significa "sobre" o "hacia" (puedes ver epi- para más detalles), y temnein, que significa "cortar," proveniente de la raíz indoeuropea *tem-, que también significa "cortar." La acepción de "persona o cosa que representa o simboliza algo" se documenta por primera vez alrededor del año 1600. Un término relacionado es Epitomical.

Esencialmente, esta es la forma británica de escribir epitomize. Para la ortografía, consulta -ize. Relacionado: Epitomised; epitomises; epitomising.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " epitomize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "epitomize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of epitomize

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "epitomize"
    Anuncios