Anuncios

Significado de gaslight

luz de gas; iluminación de gas

Etimología y Historia de gaslight

gaslight(n.)

También gas-light, "luz, o un dispositivo para producir luz, generado por la combustión de gas de carbón; un chorro de gas," 1808, derivado de (iluminante) gas (sustantivo) + light (sustantivo). Se utilizó a lo largo del siglo XIX y hasta principios del XX como iluminación en calles y hogares. Relacionado: Gas-lighted; gas-lighting; gaslighting

Como verbo que significa "hacer que una persona crea deliberadamente que está loca," se documenta desde 1961, posiblemente desde 1956. Este significado proviene de la película de 1944 Gaslight, en la que una mujer del siglo XIX (interpretada por Ingrid Bergman, quien ganó un Óscar por su actuación) parece volverse loca. Más tarde se revela que su esposo criminal ha estado convenciendo a su esposa de que está loca para desacreditar sus observaciones sobre sus actividades. Uno de los indicios observables es el atenuamiento de la iluminación de gas de su hogar cada vez que (como ella descubre más tarde) él sube al ático en secreto: él la ha convencido de que lo imagina, hasta que un amigo de la familia también lo ve, lo que confirma la pista que destapa el crimen.

Brian: Tell me. Is there anyone else in the house now, except us and Elizabeth?
Paula: No. Why?
Brian: The gas just went down.
Paula: You saw that too!
Brian: Why, yes.
Paula: Oh, then it really happens! I thought I imagined it!
Brian: But all it means is someone else has turned it on.
Paula: Oh, no, no. I thought that too. But every night, I’ve been all over the house, there’s never been another light turned on. At last I can tell this to someone! Every night when my husband goes out…
Brian: …The light goes down?
Paula: Yes.
Brian: And then what?
Paula: Well, then, I think I hear things. I watch and wait. Later on, the gas goes up again.
Brian: And he comes back?
Paula: Yes. Quite soon after. Always quite soon after.
[ Gaslight, 1944]
Brian: Dime. ¿Hay alguien más en la casa ahora, aparte de nosotros y Elizabeth?
Paula: No. ¿Por qué?
Brian: El gas acaba de bajar.
Paula: ¡Tú también lo viste!
Brian: Pues sí.
Paula: ¡Oh, entonces realmente sucede! ¡Pensé que lo imaginaba!
Brian: Pero todo lo que significa es que alguien más lo ha encendido.
Paula: Oh, no, no. Yo también pensé eso. Pero cada noche, he revisado toda la casa, nunca ha habido otra luz encendida. ¡Por fin puedo decírselo a alguien! Cada noche cuando mi esposo sale…
Brian: …¿La luz se apaga?
Paula: Sí.
Brian: ¿Y luego qué?
Paula: Bueno, entonces creo que oigo cosas. Miro y espero. Más tarde, el gas vuelve a subir.
Brian: ¿Y él regresa?
Paula: Sí. Poco después. Siempre regresa pronto.
[ Gaslight, 1944]

La palabra parece haber ganado popularidad en la literatura feminista a finales de la década de 1970.

… I had been told that my tonsillectomy was “not that bad” or that the dentist whose hands were between my legs was “fixing my teeth,” … My own favorite embodiment of this horror, still enjoyed by late-show insomniacs, is the 1944 film Gaslight, a tale which so impressed the public imagination that even today the word “gaslight” is used to describe an attempt to destroy another’s perceptions of reality and, ultimately, sanity itself. [Florence Rush, "The Best Kept Secret: Sexual Abuse of Children," 1980]
… Me habían dicho que mi amigdalectomía “no era tan mala” o que el dentista cuyas manos estaban entre mis piernas “estaba arreglando mis dientes,” … Mi propia representación favorita de este horror, que aún disfrutan los insomnes de las últimas horas, es la película Gaslight de 1944, una historia que impresionó tanto a la imaginación pública que incluso hoy en día se utiliza la palabra “gaslight” para describir un intento de destruir la percepción de la realidad de otro y, en última instancia, su cordura misma. [Florence Rush, "The Best Kept Secret: Sexual Abuse of Children," 1980]

Con el tiempo, hacia 2016, el significado también evolucionó para referirse a "desestimar o desacreditar el punto de vista de alguien."

Entradas relacionadas

En la década de 1650, la palabra proviene del neerlandés gas, probablemente del griego khaos, que significa "espacio vacío" (puedes ver chaos). El sonido de la "g" en neerlandés es más o menos equivalente al de la "kh" en griego. Se usó por primera vez el químico flamenco J.B. van Helmont (1577-1644), probablemente influenciado por Paracelso, quien utilizaba khaos en un sentido oculto, refiriéndose a los "elementos adecuados de los espíritus" o "agua ultrarrefinado," que era precisamente cómo van Helmont definía el gas.

Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco ("This vapor, hitherto unknown, I call by a new name, 'gas.'") [Helmont, Ortus Medicinae]
Hunc spiritum, incognitum hactenus, novo nomine gas voco ("A este vapor, hasta ahora desconocido, lo llamo por un nuevo nombre, 'gas.'") [Helmont, Ortus Medicinae]

El sentido científico moderno comenzó en 1779, con una especialización secundaria posterior que lo definió como "mezcla combustible de vapores" (1794, originalmente gas de carbón); "anestésico" (1894, originalmente óxido nitroso); y "gas venenoso" (1900). El significado de "vapores intestinales" data de 1882. "El éxito de esta palabra artificial es único" [Weekley]. En el argot, la acepción de "charlas vacías" aparece en 1847; mientras que el significado de "algo emocionante o excelente" se atestigua por primera vez en 1953, proveniente del argot hepster anterior gasser en el mismo sentido (1944). En el anglo-irlandés, Gas también significaba "diversión, una broma," y Joyce lo usó así en 1914. Gas-works se documenta en 1817. Gas-oven aparece en 1851 como un electrodoméstico de cocina; gas-stove es de 1848.

"brillo, energía radiante, aquello que hace visibles las cosas," inglés antiguo leht (angliano), leoht (sajón occidental), "luz, luz del día; iluminación espiritual," del protogermánico *leukhtam (fuente también del sajón antiguo lioht, frisón antiguo liacht, neerlandés medio lucht, neerlandés licht, alto alemán antiguo lioht, alemán Licht, gótico liuhaþ "luz"), de la raíz PIE *leuk- "luz, brillo."

El -gh- fue un intento de los escribas anglo-franceses de representar el sonido duro germánico -h-, que desde entonces ha desaparecido de esta palabra.

El significado "algo usado para encender" es de la década de 1680. El sentido de "una consideración que pone algo en cierta vista" (como en in light of) es de la década de 1680. Como abreviatura de traffic light de 1938.

El sentido espiritual figurado estaba en el inglés antiguo; el sentido de "iluminación mental" se registra a mediados del siglo XV. El uso cuáquero es de la década de 1650; New Light/Old Light en la doctrina de la iglesia también es de la década de 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Todas las cosas que son, son luz"]

El significado "persona eminente o conspicua" es de la década de 1590. Una fuente de alegría o deleite ha sido light of (someone's) eyes desde el inglés antiguo:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Frases como according to (one's) lights "según las mejores capacidades naturales o adquiridas de uno" preservan un sentido más antiguo atestiguado desde la década de 1520. Figurativamente stand in (someone's) light es de finales del siglo XIV. Ver see the light "venir al mundo" es de la década de 1680; más tarde como "llegar a la plena realización" (1812). El concierto de rock light-show es de 1966. Estar out like a light "suddenly or completely unconscious" es de 1934.

    Anuncios

    Tendencias de " gaslight "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "gaslight"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of gaslight

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "gaslight"
    Anuncios