Anuncios

Significado de hallway

pasillo; corredor

Etimología y Historia de hallway

hallway(n.)

Desde 1839, proviene de hall + way (sustantivo).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo heall se refería a una "residencia espaciosa con techo, casa; templo; tribunal," es decir, cualquier lugar grande cubierto por un techo. Proviene del protogermánico *hallo, que significa "lugar cubierto, sala" (de ahí también el antiguo sajón, alto alemán halla, alemán halle, holandés hal, nórdico antiguo höll que significa "sala;" el inglés antiguo hell y el gótico halja que se traduce como "infierno"). Todo esto proviene de la raíz indoeuropea *kel- (1) , que significa "cubrir, ocultar, salvar."

El significado de "pasillo en un edificio" comenzó a desarrollarse en el siglo XVII, cuando las puertas de las habitaciones privadas se abrían hacia la gran sala pública de la casa. El uso más antiguo se conserva en expresiones como town hall (ayuntamiento), music hall (sala de conciertos), etc. En Gran Bretaña y el sur de los Estados Unidos, también se usaba para referirse a una "casa señorial" o "edificio principal de una universidad" (a finales del siglo XIV). Las palabras francesas halle e italianas alla provienen del alto alemán medio. El término Hall of fame se documenta desde 1786 como un concepto abstracto; en el ámbito deportivo se registró por primera vez en 1901, refiriéndose a Columbia College. El Salón de la Fama del Béisbol se inauguró en 1939. Relacionado: Hall-of-famer.

El inglés medio wei, que significa "camino establecido," proviene del inglés antiguo weg (en dialecto merciano, wæg), que se traduce como "sendero o ruta por la cual se puede llegar a algún lugar, línea o curso de viaje, distancia a recorrer."

Se reconstruye que proviene del protogermánico *wega-, que significa "curso de viaje, camino." Esta raíz también dio origen al antiguo sajón, al neerlandés weg, al nórdico antiguo vegr, al frisón antiguo wei, al alto alemán antiguo weg, al alemán moderno Weg y al gótico wigs, todos con el significado de "camino." Según Watkins, esta raíz proviene del protoindoeuropeo *wegh-, que significa "ir, moverse, transportar en un vehículo," y es también la fuente de palabras como voyage y wagon.

En inglés antiguo, además de "camino," se usaba para referirse a "espacio, libertad de movimiento" y, de manera figurada, a "curso de vida." Especialmente en plural, ways, se utilizaba para describir "hábitos de vida" en relación con elecciones morales, éticas o espirituales. También significaba "método o manera de proceder," como en right way ("el camino correcto").

Se atestigua su uso desde mediados del siglo XIII para referirse a un "lugar de paso, apertura en una multitud." La expresión make way, que significa "dar paso," data de alrededor del año 1200. En el ámbito náutico, se usó para describir "progreso a través del agua" hacia la década de 1660.

Hacia el año 1300, se documentó su uso para referirse a la "manera en que algo ocurre," y a mediados del siglo XV comenzó a usarse para describir un estado o condición, como en in a bad way ("en mal estado") o family way ("en estado de buena esperanza"). La frase in the way of, que significa "en lo que respecta a" o "en el asunto de," apareció en la década de 1630. Por su parte, by way of, que se traduce como "con el propósito de," se documentó en el siglo XIV.

Se atestigua en la década de 1590 con el significado de "curso que se insiste en seguir," como en get (or have) one's way (década de 1590), y también en have it (one's) way (1709). La expresión no two ways about it, que significa "no hay dos opiniones al respecto," se registró en 1818.

Las construcciones adverbiales this way ("en esta dirección") y that way ("en esa dirección") surgieron a finales del siglo XV. La expresión out of the way, que significa "alejado de la sociedad, fuera de lo común," se documentó alrededor del año 1300. Por su parte, in the way, que indica que algo está "colocado de tal manera que impide," data de alrededor de 1500.

De la noción de "curso de vida" proviene la expresión way of life (alrededor de 1600). A partir de la idea de "curso de viaje" se desarrollaron expresiones figuradas como go separate ways ("tomar caminos separados," 1837), one way or (the) other ("de una forma u otra," década de 1550), have it both ways ("tener lo mejor de ambos mundos," 1847) y el sentido figurado de come a long way ("haber recorrido un largo camino," 1922).

La expresión by the way, que significa "a lo largo o cerca del camino," ya existía en inglés antiguo. De manera figurada, se usaba en el discurso a partir de la década de 1550 y comenzó a introducir nuevas observaciones en la década de 1610.

La expresión go out of one's way, que significa "hacer más de lo que las circunstancias requieren," se documentó en 1748. Por su parte, on my way, que expresa la intención de apresurarse y llegar rápidamente, se registró en 1919. En inglés medio, by woods and ways era una forma aliterativa de decir "en todas partes."

La frase de aliento way to go es una abreviatura de that's the way to go ("esa es la manera de hacerlo"). La expresión adverbial all the way, que significa "completamente, hasta el final," se documentó en 1915; su connotación sexual se insinuó en 1924.

La expresión ways and means, que se refiere a los "recursos a disposición de una persona," se atestigua desde principios del siglo XV (junto con means (n.)).

    Anuncios

    Tendencias de " hallway "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "hallway"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of hallway

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios