Anuncios

Significado de impeachable

imputable; susceptible de ser acusado; pasible de juicio político

Etimología y Historia de impeachable

impeachable(adj.)

a principios del siglo XV, empechable, "susceptible de impeachment," proveniente del francés antiguo; véase impeach + -able. Relacionado: impeachably; impeachability.

Entradas relacionadas

Anteriormente también se escribía empeach, a finales del siglo XIV como empechen, y significaba "impedir, obstaculizar, prevenir." A principios del siglo XV, se usaba para "hacer que algo quede atascado, encallar (un barco)" y también para "evitar que alguien haga algo." Proviene del anglo-francés empecher y del francés antiguo empeechier, que significaban "obstaculizar, detener, impedir; capturar, atrapar, enredar" (siglo XII, en francés moderno empêcher). Su origen se encuentra en el latín tardío impedicare, que significa "atar, atrapar, enredar," formado a partir de una forma asimilada de in- (que significa "en, dentro," proveniente de la raíz indoeuropea *en, que también significa "en") y el latín pedica, que se traduce como "grillete, cadena." Esta última proviene de pes (en genitivo pedis), que significa "pie" (de la raíz indoeuropea *ped-, que se traduce como "pie").

En el ámbito legal, al principio se usaba en un sentido amplio, como "acusar, presentar cargos contra alguien," a partir de finales del siglo XIV. Más específicamente, se refería a la acción del rey o de la Cámara de los Comunes de "presentar una acusación formal de traición u otro delito grave contra alguien," y este uso se estableció a mediados del siglo XV. Para la década de 1560, ya había evolucionado hacia el significado de "acusar a un funcionario público de mala conducta." Este cambio de sentido podría haber surgido de una confusión en latín medieval entre impedicare y impetere, que significa "atacar, acusar" (ver impetus). Esta última proviene del verbo latino petere, que significa "dirigirse a, apresurarse hacia" (de la raíz indoeuropea *pet-, que significa "apresurarse, volar").

El verbo en inglés medio apechen, probablemente derivado de una variante anglo-francesa del origen de impeach, se usó desde principios del siglo XIV con el significado de "acusar a alguien, presentar cargos contra alguien por un delito." Relacionado: Impeached; impeaching.

"no capaz de ser censurado o puesto en duda;" de ahí "inocente, irreprochable;" década de 1660, de un- (1) "no" + impeachable. Relacionado: Unimpeachably; unimpeachability.

Elemento común de terminación y formación de palabras en adjetivos ingleses (típicamente basados en verbos transitivos) con el sentido de "capaz; susceptible; permitido; digno; que requiere; o destinado a ser ______ed," a veces "lleno de, causando," del francés -able y directamente del latín -abilis.

Es propiamente -ble, del latín -bilis (la vocal proviene generalmente del final del verbo al que se le añade el sufijo), y representa el PIE *-tro-, un sufijo usado para formar sustantivos de instrumento, cognado con las segundas sílabas de los términos ingleses rudder y saddle (n.).

Un elemento vivo en inglés, usado en nuevas formaciones tanto de palabras latinas como nativas (readable, bearable) y también con sustantivos (objectionable, peaceable). A veces con una significación activa (suitable, capable), a veces de significación neutral (durable, conformable). Para el siglo XX se había vuelto muy elástico en significado, como en un reliable witness, un playable foul ball, perishable goods. Un escritor del siglo XVII tiene cadaverable "mortal."

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
Tomando un solo ejemplo en detalle, nadie salvo un filólogo competente puede decir si reasonable proviene del verbo o del sustantivo reason, ni si su sentido original era que puede ser razonado, o que puede razonar, o que puede ser razonado con, o que tiene razón, o que escucha a la razón, o que es consistente con la razón; el hombre común solo sabe que ahora puede significar cualquiera de estos, y justificadamente basa en estos y hechos similares una visión generosa de las capacidades de la terminación; credible significando para él digno de credibilidad, ¿por qué no deberían reliable y dependable significar digno de confianza y dependencia? [Fowler]

En latín, -abilis y -ibilis dependían de la vocal flexional del verbo. De ahí la forma variante -ible en francés antiguo, español, inglés. En inglés, -able tiende a usarse con palabras nativas (y otras no latinas), -ible con palabras de origen latino obvio (pero hay excepciones). El sufijo latino no está etimológicamente conectado con able, pero durante mucho tiempo ha sido popularmente asociado con él, y esto probablemente ha contribuido a su vigor como un sufijo vivo.

    Anuncios

    Tendencias de " impeachable "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "impeachable"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of impeachable

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios