Anuncios

Significado de know-how

saber hacer; conocimientos técnicos; experiencia práctica

Etimología y Historia de know-how

know-how(n.)

también knowhow, "experiencia técnica," 1838, inglés americano, de know (v.) + how (adv.).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo hu significa "cómo", y proviene del protogermánico *hwo (que también es la raíz del antiguo sajón hwo, antiguo frisón, medio neerlandés hu, neerlandés hoe, alemán wie y gótico hvaiwa, todos con el mismo significado). Es una forma adverbial que se remonta a la raíz del protoindoeuropeo *kwo-, que daba origen a pronombres relativos e interrogativos. Prácticamente es un doblete de why, aunque se diferencia en su forma y uso.

La expresión How come? para preguntar "¿por qué?" se documenta desde 1848 [Bartlett]. La frase enfática and how! aparece por primera vez en 1865. Esta construcción era común en los títulos de libros y artículos ("The National Debt, and How to Pay It"), pero el escritor de Pennsylvania Bayard Taylor, quien la registró primero, parece haberla considerado una expresión alemana o germano-estadounidense.

El inglés antiguo cnawan (verbo fuerte de la clase VII; pasado cneow, participio pasado cnawen) significa "percebir que una cosa es idéntica a otra" y también "ser capaz de distinguir" en general (tocnawan); "percibir o entender como un hecho o verdad" (en contraste con believe); y "saber cómo (hacer algo)." Proviene del protogermánico *knew- (que también dio lugar al alto alemán antiguo bi-chnaan, ir-chnaan, que significa "conocer"), y se remonta a la raíz indoeuropea *gno-, que significa "conocer."

Para la pronunciación, consulta kn-. Este verbo fue común en las lenguas germánicas, pero hoy en día solo se conserva en inglés, donde tiene un uso muy amplio. De hecho, abarca significados que en otros idiomas requieren dos o más verbos. Por ejemplo, en alemán se usan wissen, kennen, erkennen y en parte können; en francés hay connaître ("percibir, entender, reconocer") y savoir ("tener conocimiento de, saber cómo"). En latín, se usaban scire ("entender, percibir") y cognoscere ("llegar a conocer, reconocer"). En eslavo antiguo, encontramos znaja y vemi. Los anglosajones, por su parte, también tenían dos palabras distintas para esto, siendo la otra witan (consulta wit (v.)).

A partir de alrededor de 1200, el verbo comenzó a usarse con el significado de "experimentar, vivir algo." La acepción "tener relaciones sexuales con" —que también se encuentra en otros idiomas modernos— se documenta desde aproximadamente 1200, proveniente del Antiguo Testamento (Génesis 4:1). Desde la década de 1540, se atestigua en expresiones coloquiales que sugieren astucia o sagacidad (aunque a menudo en un sentido negativo).

As far as (one) knows ("hasta donde (uno) sabe") aparece a finales del siglo XIV. La expresión God knows data de alrededor de 1400. La frase know too much (en el sentido de "saber demasiado" como para ser dejado vivir, escapar, etc.) se registra en 1872. Por otro lado, know better ("haber aprendido por experiencia") se documenta en 1704.

Como expresión de sorpresa, what do you know se atestigua en 1914. En cambio, Don't I know it en el sentido opuesto ("no necesitas decírmelo") aparece en 1841.

    Anuncios

    Tendencias de " know-how "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "know-how"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of know-how

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios