Anuncios

Significado de wit

inteligencia; ingenio; conocimiento

Etimología y Historia de wit

wit(n.)

"capacidad mental, la mente como sede del pensamiento y el razonamiento," inglés antiguo wit, witt, más comúnmente gewit "entendimiento, intelecto, sentido; conocimiento, conciencia, conciencia moral," del protogermánico *wit-, que se reconstruye a partir de la raíz indoeuropea *weid- "ver," metafóricamente "saber" (también compara wit (v.) y wise (adj.)).

El significado "capacidad para conectar ideas y expresarlas de manera amena" se registra en la década de 1540, de ahí "rapidez de intelecto en el habla o la escritura" (para matices de uso, consulta humor (n.)). El sentido de "persona de ingenio o erudición" está atestiguado desde finales del siglo XV.

Estar at one's wit's end "perplejo, perdido" es de finales del siglo XIV. Witjar era una jerga antigua (siglo XVIII) para "cabeza, cráneo." Witling (década de 1690) era "un pretendiente al ingenio." Witword era "testamento." También en inglés medio del faculty sensible en general, y las impresiones sensoriales, como wittes five para los cinco sentidos corporales (c. 1200).

Los cognados germánicos incluyen el sajón antiguo wit, el nórdico antiguo vit, el danés vid, el sueco vett, el frisón antiguo wit, el alto alemán antiguo wizzi "conocimiento, entendimiento, inteligencia, mente," el alemán Witz "ingenio, ingeniosidad, broma," el gótico unwiti "ignorancia."

A witty saying proves nothing. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
Un dicho ingenioso no prueba nada. [Voltaire, Diner du Comte de Boulainvilliers]
Wit ought to be five or six degrees above the ideas that form the intelligence of an audience. [Stendhal, "Life of Henry Brulard"]
El ingenio debe estar cinco o seis grados por encima de las ideas que forman la inteligencia de una audiencia. [Stendhal, "Vida de Henry Brulard"]

wit(v.)

"saber, estar seguro de, tener conocimiento de" (arcaico), del inglés antiguo witan (pasado wast, participio pasado witen) "conocer, estar alerta o consciente de, entender, observar, averiguar, aprender," del protogermánico *witanan "haber visto," de ahí "saber" (de la raíz indoeuropea *weid- "ver;" compara con wise (adj.)).

La frase to wit, casi el único uso que ha sobrevivido del verbo, se registra en la década de 1570, proveniente de la expresión anterior that is to wit (mediados del siglo XIV), que probablemente es una traducción del anglo-francés cestasavoir, utilizada para traducir el latín videlicet (ver viz.).

Los cognados germánicos incluyen el sajón antiguo witan, el nórdico antiguo vita, el frisón antiguo wita, el medio holandés y el holandés weten, el alto alemán antiguo wizzan, el alemán wissen, y el gótico witan "saber."

God wot "Dios sabe," usado para enfatizar la verdad, aparece a principios del siglo XIII. También consulta wist.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse al "líquido o jugo de un animal o planta." Proviene del antiguo francés del norte humour, que significaba "líquido, humedad; humor (en el sentido médico)" (en francés antiguo humor, umor; en francés moderno humeur). Su raíz se encuentra en el latín umor, que significa "líquido del cuerpo" (también humor, por una asociación errónea con humus, que significa "tierra"). Esta palabra está relacionada con umere, que significa "estar húmedo o mojado," y con uvescere, que significa "volverse húmedo" (ver humid).

En la medicina antigua, se refería a "cualquiera de los cuatro fluidos del cuerpo" (sangre, flema, bilis amarilla y bilis negra o melancolía).

The human body had four humors—blood, phlegm, yellow bile, and black bile—which, in turn, were associated with particular organs. Blood came from the heart, phlegm from the brain, yellow bile from the liver, and black bile from the spleen. Galen and Avicenna attributed certain elemental qualities to each humor. Blood was hot and moist, like air; phlegm was cold and moist, like water; yellow bile was hot and dry, like fire; and black bile was cold and dry, like earth. In effect, the human body was a microcosm of the larger world. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]
Se creía que el cuerpo humano tenía cuatro humores: sangre, flema, bilis amarilla y bilis negra, cada uno asociado a órganos específicos. La sangre provenía del corazón, la flema del cerebro, la bilis amarilla del hígado y la bilis negra del bazo. Galeno y Avicena atribuían ciertas cualidades elementales a cada humor. La sangre era caliente y húmeda, como el aire; la flema era fría y húmeda, como el agua; la bilis amarilla era caliente y seca, como el fuego; y la bilis negra era fría y seca, como la tierra. De este modo, el cuerpo humano se veía como un microcosmos del mundo en general. [Robert S. Gottfried, "The Black Death," 1983]

 Se pensaba que las proporciones relativas de estos humores determinaban tanto la condición física como el estado de ánimo de una persona. Esto llevó a que humor adquiriera un sentido más amplio, refiriéndose a "disposición, estado de ánimo temporal" (documentado desde la década de 1520). La acepción de "cualidad divertida, sentido del humor" se registra por primera vez en la década de 1680, probablemente derivada de la idea de "capricho" o "antojo" influenciado por el estado de ánimo (década de 1560), que también dio lugar al uso verbal de "complacer la fantasía o disposición de alguien." En francés moderno, estas dos acepciones se han mantenido como dobles: humeur para "disposición, estado de ánimo, capricho," y humour para "humor." "La pronunciación de la h inicial es relativamente reciente y a veces se omite ..." [OED].

Para ayudar a distinguir los diversos dispositivos que a menudo se agrupan bajo el término "humor," este esquema de Henry W. Fowler [“Modern English Usage,” 1926] puede ser útil:

HUMOR: motive/aim: discovery; province: human nature; method/means: observation; audience: the sympathetic
WIT: motive/aim: throwing light; province: words & ideas; method/means: surprise; audience: the intelligent
SATIRE: motive/aim: amendment; province: morals & manners; method/means: accentuation; audience: the self-satisfied
SARCASM: motive/aim: inflicting pain; province: faults & foibles; method/means: inversion; audience: victim & bystander
INVECTIVE: motive/aim: discredit; province: misconduct; method/means: direct statement; audience: the public
IRONY: motive/aim: exclusiveness; province: statement of facts; method/means: mystification; audience: an inner circle
CYNICISM: motive/aim: self-justification; province: morals; method/means: exposure of nakedness; audience: the respectable
SARDONIC: motive/aim: self-relief; province: adversity; method/means: pessimism; audience: the self
HUMOR: objetivo: descubrimiento; ámbito: naturaleza humana; método: observación; audiencia: los comprensivos
WIT: objetivo: iluminar; ámbito: palabras e ideas; método: sorpresa; audiencia: los inteligentes
SATIRE: objetivo: enmienda; ámbito: moral y costumbres; método: acentuación; audiencia: los satisfechos consigo mismos
SARCASM: objetivo: infligir dolor; ámbito: defectos y debilidades; método: inversión; audiencia: víctima y observador
INVECTIVE: objetivo: desacreditar; ámbito: mala conducta; método: declaración directa; audiencia: el público
IRONY: objetivo: exclusividad; ámbito: declaración de hechos; método: mistificación; audiencia: un círculo interno
CYNICISM: objetivo: autojustificación; ámbito: moral; método: exposición de la hipocresía; audiencia: los respetables
SARDONIC: objetivo: alivio personal; ámbito: adversidad; método: pesimismo; audiencia: uno mismo

En la década de 1530, se utilizaba como abreviatura de videlicet, que significa "es decir, a saber, o sea" (mediados del siglo XV). Proviene del latín videlicet, que se traduce como "evidentemente, por supuesto", y es una contracción de videre licet, que significa "es permisible ver". Esta expresión se forma a partir de videre, que significa "ver" (puedes consultar vision), y licet, que se traduce como "está permitido". Este último proviene de la tercera persona del singular del presente de indicativo de licere, que significa "ser permitido" (puedes ver licence). La -z- no es una letra del alfabeto, sino un giro que originalmente representaba el símbolo habitual de taquigrafía del latín medieval para la terminación -et. En la lectura en voz alta, generalmente se pronunciaba como 'namely'. [OED]

Anuncios

Tendencias de " wit "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "wit"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of wit

Anuncios
Tendencias
Anuncios