Anuncios

Significado de lad

chico; joven; muchacho

Etimología y Historia de lad

lad(n.)

Alrededor de 1300, ladde se usaba para referirse a un "soldado de a pie," y también como "joven sirviente masculino" (hay registros de su uso como apellido desde finales del siglo XII). Se cree que podría provenir de una lengua escandinava (se puede comparar con el noruego -ladd, que se usa en compuestos para significar "joven"), aunque su origen exacto sigue siendo incierto. El significado de "chico, joven, muchacho" apareció a mediados del siglo XV.

Liberman (2008) sugiere que proviene del nórdico antiguo ladd, que significa "manguito; media de lana." Según él, "el desarrollo del término debió ir de 'media,' a 'joven necio,' y luego a 'joven de estatus inferior,' para finalmente (con un significado más positivo) convertirse en 'muchacho.'" Además, menciona que "las palabras para calcetines, medias y zapatos parecen haber sido comunes como términos despectivos y apodos para los necios."

Entradas relacionadas

En el inglés antiguo tardío, cnafa significaba "niño, niño varón; sirviente masculino." Proviene del protogermánico *knabon-, que también dio lugar al alto alemán antiguo knabo ("niño, joven, sirviente"), al alemán knabe ("niño, muchacho") y probablemente está relacionado con el inglés antiguo cnapa ("niño, joven, sirviente"), el nórdico antiguo knapi ("niño sirviente"), el holandés knaap ("un joven, sirviente"), el alto alemán medio knappe ("un joven escudero") y el alemán Knappe ("escudero, portaestandarte"). El significado original es incierto; Klein sugiere que en tiempos prehistóricos podría haber sido "palito, trozo de madera." Para la pronunciación, consulta kn-.

El sentido de "pícaro, sinvergüenza" se registra por primera vez alrededor del año 1200, probablemente evolucionando de "sirviente" a "persona de baja condición," asociado a la baja estima que se tenía de quienes ocupaban tales roles. Sin embargo, en inglés medio también mantuvo su connotación no peyorativa, como en knave-child (en escocés knave-bairn) que significa "niño varón." En el contexto de las cartas de juego, se refiere a "la carta de la corte más baja," en la década de 1560.

Previously, the English equivalent of the French valet was normally known as Knave, in the sense of 'serving-lad'. In the seventeenth century it came to be called Jack, from the name properly applied to the Knave of trumps at All Fours. All Fours being a low-class game, the use of 'Jack' for 'Knave' was long considered vulgar. ('He calls the Knaves Jacks!', remarks Estella contemptuously in Dickens's Great Expectations.) When indices came in, it was obviously preferable to use 'J' rather than 'Kn' to avoid confusion with 'K' for King. Jack has since become the normal title of the lowest court, though 'Knave' can still be heard. [David Parlett, "A History of Card Games," 1991]
Anteriormente, el equivalente en inglés del francés valet se conocía normalmente como Knave, en el sentido de 'chico sirviente.' En el siglo XVII, pasó a llamarse Jack, derivado del nombre que se asignaba al Knave de los triunfos en el juego de All Fours. Dado que All Fours era un juego de clases bajas, el uso de 'Jack' en lugar de 'Knave' fue considerado vulgar durante mucho tiempo. ("¡Él llama a los Knaves Jacks!", comenta Estella con desdén en Great Expectations de Dickens.) Cuando se introdujeron los índices, era preferible usar 'J' en lugar de 'Kn' para evitar confusiones con 'K' que representaba al Rey. Desde entonces, Jack se ha convertido en el término habitual para la carta de la corte más baja, aunque todavía se puede escuchar 'Knave.' [David Parlett, "A History of Card Games," 1991]

c. 1300, gyrle "niño, joven" (de ambos sexos pero más frecuentemente de mujeres), de origen desconocido. Una conjetura [OED] se inclina hacia un antiguo inglés no registrado *gyrele, del protogermánico *gurwilon-, diminutivo de *gurwjoz (aparentemente también representado por el bajo alemán gære "niño, niña," dialectal noruego gorre, dialectal sueco gurre "niño pequeño," aunque la relación exacta, si la hay, entre todos estos es oscura), del protoindoeuropeo *ghwrgh-, también encontrado en griego parthenos "virgen." Pero esto implica alguna objeción filológica. Liberman (2008) escribe:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl no se remonta a ninguna forma del inglés antiguo o del germánico antiguo. Es parte de un gran grupo de palabras germánicas cuya raíz comienza con una g o k y termina en r. La consonante final en girl es un sufijo diminutivo. Las palabras g-r denotan animales jóvenes, niños y todo tipo de criaturas consideradas inmaduras, inútiles o pasadas de su mejor momento.

Otro candidato es el inglés antiguo gierela "prenda de vestir" (para una posible evolución del sentido en esta teoría, comparar brat). Una anterior etimología popular derivada del latín garrulus "charlatán, hablador" ahora se descarta. Al igual que boy, lass, lad, tiene un origen más o menos oscuro. "Probablemente la mayoría de ellos surgieron como usos jocosos transferidos de palabras que originalmente tenían un significado diferente" [OED]. El significado específico de "niña" es a finales del siglo XIV. Aplicado a "cualquier joven mujer soltera" desde mediados del siglo XV. El significado de "novia" es de la década de 1640. Old girl en referencia a una mujer de cualquier edad se registra desde 1826. Girl next door como un tipo de atractivo discreto se registra en 1953 (el título de una película de 20th Century Fox protagonizada por June Haver).

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] fue una gran vocalista incluso antes de llegar al cine en 1948. Allí, como la última "chica de al lado" de la colonia cinematográfica, la sonriente Doris pronto se convirtió en una gran atracción cinematográfica así como en la principal estrella femenina de grabación del mundo. "Ella es la chica de al lado, eso es seguro," dijo un admirador de Hollywood. "Al lado del banco." [Revista Life, 22 de diciembre de 1958]

Girl Friday "asistente joven ingeniosa" es de 1940, una referencia a "Robinson Crusoe." Girl Scout es de 1909. Girl-watcher es de 1954. Para la palabra habitual en inglés antiguo, ver maiden.

Anuncios

Compartir "lad"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of lad

Anuncios
Tendencias
Anuncios