Anuncios

Significado de girl

niña; chica; joven

Etimología y Historia de girl

girl(n.)

c. 1300, gyrle "niño, joven" (de ambos sexos pero más frecuentemente de mujeres), de origen desconocido. Una conjetura [OED] se inclina hacia un antiguo inglés no registrado *gyrele, del protogermánico *gurwilon-, diminutivo de *gurwjoz (aparentemente también representado por el bajo alemán gære "niño, niña," dialectal noruego gorre, dialectal sueco gurre "niño pequeño," aunque la relación exacta, si la hay, entre todos estos es oscura), del protoindoeuropeo *ghwrgh-, también encontrado en griego parthenos "virgen." Pero esto implica alguna objeción filológica. Liberman (2008) escribe:

Girl does not go back to any Old English or Old Germanic form. It is part of a large group of Germanic words whose root begins with a g or k and ends in r. The final consonant in girl is a diminutive suffix. The g-r words denote young animals, children, and all kinds of creatures considered immature, worthless, or past their prime.
Girl no se remonta a ninguna forma del inglés antiguo o del germánico antiguo. Es parte de un gran grupo de palabras germánicas cuya raíz comienza con una g o k y termina en r. La consonante final en girl es un sufijo diminutivo. Las palabras g-r denotan animales jóvenes, niños y todo tipo de criaturas consideradas inmaduras, inútiles o pasadas de su mejor momento.

Otro candidato es el inglés antiguo gierela "prenda de vestir" (para una posible evolución del sentido en esta teoría, comparar brat). Una anterior etimología popular derivada del latín garrulus "charlatán, hablador" ahora se descarta. Al igual que boy, lass, lad, tiene un origen más o menos oscuro. "Probablemente la mayoría de ellos surgieron como usos jocosos transferidos de palabras que originalmente tenían un significado diferente" [OED]. El significado específico de "niña" es a finales del siglo XIV. Aplicado a "cualquier joven mujer soltera" desde mediados del siglo XV. El significado de "novia" es de la década de 1640. Old girl en referencia a una mujer de cualquier edad se registra desde 1826. Girl next door como un tipo de atractivo discreto se registra en 1953 (el título de una película de 20th Century Fox protagonizada por June Haver).

Doris [Day] was a big vocalist even before she hit the movies in 1948. There, as the latest movie colony "girl next door," sunny-faced Doris soon became a leading movie attraction as well as the world's top female recording star. "She's the girl next door, all right," said one Hollywood admirer. "Next door to the bank." [Life magazine, Dec. 22, 1958]
Doris [Day] fue una gran vocalista incluso antes de llegar al cine en 1948. Allí, como la última "chica de al lado" de la colonia cinematográfica, la sonriente Doris pronto se convirtió en una gran atracción cinematográfica así como en la principal estrella femenina de grabación del mundo. "Ella es la chica de al lado, eso es seguro," dijo un admirador de Hollywood. "Al lado del banco." [Revista Life, 22 de diciembre de 1958]

Girl Friday "asistente joven ingeniosa" es de 1940, una referencia a "Robinson Crusoe." Girl Scout es de 1909. Girl-watcher es de 1954. Para la palabra habitual en inglés antiguo, ver maiden.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIII, boie se usaba para referirse a un "sirviente, campesino, bribón" (generalmente joven y masculino). Hacia 1300, el término había evolucionado a "pícaro, rufián, bribón; niño travieso," y a mediados del siglo XIV se utilizaba para describir a un "niño varón antes de la pubertad" (posiblemente extendido desde el sentido de "niño travieso"). Su origen es incierto.

Podría derivar del francés antiguo embuie, que significa "uno encadenado," a su vez del latín vulgar *imboiare, y este del latín boia, que se traduce como "grillete, yugo, collar de cuero," proveniente del griego boeiai dorai que significa "cueros de buey." (En la familia indoeuropea, las palabras para "niño" a menudo también significan "sirviente" o "asistente." Por ejemplo, en italiano ragazzo, francés garçon, griego pais, inglés medio knave, y en eslavo antiguo otroku. A veces es complicado determinar cuál de los significados surgió primero.)

Sin embargo, también parece ser idéntico al término frisón oriental boi, que significa "joven caballero," y quizás al holandés boef, que se traduce como "bribón," del medio holandés boeve, posiblemente del bajo alemán medio buobe. Esto sugiere una relación gradual con babe. Otra teoría es la siguiente:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En inglés antiguo, solo se ha registrado el nombre propio Boia. En inglés medio, boi significaba 'campesino, sirviente' y (raramente) 'diablo.' En los textos, el significado de 'niño varón' no aparece antes de 1400. El inglés moderno boy parece ser una mezcla semántica de una palabra onomatopéyica para un espíritu maligno (*boi) y una palabra infantil para 'hermano' (*bo). [Liberman] 

En inglés medio, se usaba de manera despectiva para referirse a jóvenes hombres, y también en un contexto familiar o despectivo para criminales o miembros de las fuerzas armadas. En algunas regiones, se usaba simplemente para decir "un hombre," sin aludir a la edad (el Diccionario Oxford menciona su uso en "Cornualles, Irlanda y el lejano oeste de EE. UU."). El significado de "esclavo negro masculino o sirviente personal asiático de cualquier edad" se atestigua desde alrededor de 1600.

La forma extendida boyo se documenta desde 1870. La exclamación enfática oh, boy aparece en 1917. El término Boy-meets-girl, que describe "un romance típico y convencional," data de 1945; la frase en sí se utilizó por primera vez en 1934 como una fórmula dramática. Por su parte, Boy-crazy, que significa "ansioso por relacionarse con hombres," se registra desde 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un número notable de las palabras modernas para 'niño,' 'niña,' y 'niño' originalmente fueron apodos coloquiales, a menudo despectivos o caprichosos, en parte entrañables, y finalmente se volvieron comunes. Estos apodos, como es natural, tienen orígenes muy diversos y en parte oscuros. [Buck]

Alrededor de 1400, se usaba para referirse a "una capa de tela gruesa" (Chaucer); probablemente la misma palabra que en inglés antiguo bratt, que significa "capa" y proviene de una fuente celta (se puede comparar con el irlandés antiguo bratt, que también significa "capa" o "tela").

Como término para referirse a un niño, el Flyting de William Dunbar (alrededor de 1500) se cita comúnmente como el primer uso; sin embargo, los Diccionarios de la Lengua Escocesa cuestionan si el uso de Dunbar realmente significa "niño" o "prenda de vestir". La acepción infantil está claramente atestiguada desde la década de 1530. El significado transferido podría derivar de la idea de "delantal infantil", pero también se puede comparar con bastard, que significa "niño concebido en una silla en lugar de en una cama". El Diccionario de Inglés Oxford señala que "no se ha encontrado evidencia del cambio de significado". En los primeros usos, la implicación era la de un niño no deseado o no planeado, más que una referencia a su comportamiento; a diferencia de un bastard, ya que una pareja casada podría tener un brat. A partir de la asociación de los brats con personas de clase baja, evolucionó el sentido de "niño grosero o maleducado" para 1808. Se usó para describir a adultos considerados egoístas o groseros en su comportamiento infantil a partir de 1968.

Hollywood Brat Pack (modelado en el Rat Pack de los años 50) se acuñó en 1985. Brattery, que significa "guardería", está atestiguado desde 1788. La línea de muñecas infantiles Bratz se lanzó en 2001, y se dice que fue nombrada en referencia al Brat Pack, ya que las muñecas originales se vendían juntas en un set.

Anuncios

Tendencias de " girl "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "girl"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of girl

Anuncios
Tendencias
Anuncios