Anuncios

Significado de lovesick

enamorado; enfermo de amor; con anhelo amoroso

Etimología y Historia de lovesick

lovesick(adj.)

también love-sick, "languidecer por deseo amoroso," década de 1520, de love (sustantivo) + sick (adjetivo). Relacionado: Lovesickness.

Entradas relacionadas

Antiguo Inglés lufu "sentimiento de amor; atracción sexual romántica; afecto; amabilidad; el amor de Dios; el amor como abstracción o personificación," del Proto-Germánico *lubo (fuente también del Alto Alemán Antiguo liubi "alegría," Alemán Liebe "amor;" Antiguo Nórdico, Antiguo Frisio, Neerlandés lof; Alemán Lob "elogio;" Antiguo Sajón liof, Antiguo Frisio liaf, Neerlandés lief, Alto Alemán Antiguo liob, Alemán lieb, Gótico liufs "querido, amado"). Las palabras germánicas provienen de la raíz PIE *leubh- "cuidar, desear, amar."

El sentido debilitado "gusto, afecto" estaba en el Antiguo Inglés. El significado "una persona amada" es del siglo XIII. El sentido "sin anotación" (en tenis, etc.) es de 1742, de la noción de playing for love (década de 1670), es decir, sin apuestas. La frase for love or money "por cualquier cosa" está atestiguada desde la década de 1580. La frase no love lost (entre dos personas) es ambigua y se usó en el siglo XVII en referencia a dos que se aman bien (c. 1640) así como a dos que no se gustan (década de 1620, el sentido moderno habitual).

Caer en fall in love está atestiguado desde principios del siglo XV; estar in love with (alguien) es de c. 1500. Hacer make love es de la década de 1570 en el sentido de "prestar atención amorosa;" como eufemismo de "tener relaciones sexuales," está atestiguado desde c. 1950. Love affair "una experiencia particular de amor" es de la década de 1590. Love life "las actividades amorosas colectivas de uno" es de 1919, originalmente un término en jerga psicológica. Love beads es de 1968. Love bug, insecto imaginario, es de 1883. Love-handles "la grasa en los lados de uno" es de 1967.

"Even now," she thought, "almost no one remembers Esteban and Pepita but myself. Camilla alone remembers her Uncle Pio and her son; this woman, her mother. But soon we shall die and all memory of those five will have left the earth, and we ourselves shall be loved for a while and forgotten. But the love will have been enough; all those impulses of love return the love that made them. Even memory is not necessary for love. There is a land of the living and a land of the dead and the bridge is love, the only survival, the only meaning." [Thornton Wilder, "Bridge of San Luis Rey," 1927]
"Incluso ahora," pensó, "casi nadie recuerda a Esteban y Pepita excepto yo misma. Camila sola recuerda a su tío Pio y a su hijo; esta mujer, su madre. Pero pronto moriremos y toda memoria de esos cinco habrá dejado la tierra, y nosotros mismos seremos amados por un tiempo y olvidados. Pero el amor habrá sido suficiente; todos esos impulsos de amor devuelven el amor que los hizo. Incluso la memoria no es necesaria para el amor. Hay una tierra de los vivos y una tierra de los muertos y el puente es el amor, la única supervivencia, el único significado." [Thornton Wilder, "El puente de San Luis Rey," 1927]

El inglés medio sik proviene del inglés antiguo seoc, que significa "enfermo, indispuesto, débil, corrupto, triste o profundamente afectado por emociones intensas." Su raíz se encuentra en el protogermánico *seuka-, aunque su origen exacto es incierto.

Este término es el equivalente general en las lenguas germánicas (se puede comparar con el nórdico antiguo sjukr, danés syg, sajón antiguo siok, frisón antiguo siak, medio neerlandés siec, neerlandés ziek, alto alemán antiguo sioh y gótico siuks, todos significando "enfermo, malo"). Sin embargo, en alemán y neerlandés fue reemplazado por krank, que significa "débil o delgado," probablemente asociado a la idea de "torcido o doblado" (puedes ver crank (n.) para más detalles).

El significado más específico en inglés de sick, que se refiere a la "inclinación a vomitar o a la náusea," surgió en la década de 1610. Alrededor del año 1200, también se usaba para describir el "malestar emocional por tristeza o ira" y "enfermedad física causada por el estrés emocional." La expresión que indica "cansancio o desagrado por algo" apareció en la década de 1590, y la frase figurativa sick and tired of se documenta desde 1783. La expresión worry (oneself) sick, que significa "preocuparse tanto que se enferma," se registró en 1952.

El significado coloquial moderno de "mentalmente torcido" se estableció en 1955, reviviendo un uso del término que databa de la década de 1550 (en inglés antiguo ya existía la connotación de "espiritualmente o moralmente corrupto," y también se usaba seocmod para referirse a alguien "infirmo de mente"). La expresión Sick joke se documenta en 1958.

    Anuncios

    Tendencias de " lovesick "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "lovesick"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of lovesick

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios