Anuncios

Significado de mincemeat

carne picada; mezcla de frutas y especias; relleno de tartas

Etimología y Historia de mincemeat

mincemeat(n.)

también mince-meat, "carne picada," de ahí, "cualquier cosa desmenuzada," 1660s, originalmente en el sentido figurado (lo que alguien planea hacer con su enemigo), una alteración del anterior minced meat (1570s); proviene de mince (verbo) + meat (sustantivo).

Entradas relacionadas

En inglés medio, mēte proviene del inglés antiguo mete, que significa "comida, alimento, sustento" (generalmente emparejado con drink), "artículo de comida; alimento animal, forraje," y también "una comida, un banquete." Su raíz se encuentra en el protogermánico *mati, que también dio lugar al frisón antiguo mete, al sajón antiguo meti, al nórdico antiguo matr, al alto alemán antiguo maz y al gótico mats, todos significando "comida." En medio holandés, holandés y alemán, encontramos metworst y Mettwurst, que se refieren a un tipo de salchicha. Esta palabra proviene del protoindoeuropeo *mad-i-, que a su vez se deriva de la raíz *mad-, que significa "húmedo, mojado," y también se relaciona con las cualidades de los alimentos. Un ejemplo de esta raíz en otras lenguas es el sánscrito medas- que significa "grasa" (sustantivo), y el irlandés antiguo mat que significa "cerdo." Para más información, consulta mast (sustantivo 2).

El significado más específico de "carne de animales de sangre caliente sacrificados y utilizados como alimento" se documenta desde alrededor del año 1300. Anteriormente, esta idea se expresaba como flesh-meat (carne de carne) en el siglo XII. Un cambio similar en el significado se observa en el francés, donde viande originalmente significaba "alimento" antes de referirse exclusivamente a "carne." En inglés medio, los vegetales aún podían ser llamados grene-mete (comida verde) en el siglo XV, y white meat (carne blanca) se refería a un producto lácteo o alimenticio en los primeros años del siglo XV. La connotación figurativa de "parte esencial" se documenta a partir de 1901.

Dark meat (carne oscura) y light meat (carne clara) se utilizan para describir la carne de las aves, basándose en el color al cocinarse. Estos términos se popularizaron en el siglo XIX, supuestamente como eufemismos para leg (pierna) o thigh (muslo) y breast (pecho), aunque las fuentes más antiguas usan ambos conjuntos de términos sin mostrar incomodidad aparente.

The choicest parts of a turkey are the side bones, the breast, and the thigh bones. The breast and wings are called light meat; the thigh-bones and side-bones dark meat. When a person declines expressing a preference, it is polite to help to both kinds. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]
Las partes más selectas de un pavo son los huesos laterales, el pecho y los huesos de los muslos. El pecho y las alas se llaman carne clara; los huesos de los muslos y los huesos laterales, carne oscura. Cuando alguien se niega a expresar una preferencia, es cortés servir ambos tipos. [Lydia Maria Child, "The American Frugal Housewife," Boston, 1835]

El primer registro de meat loaf (pastel de carne) data de 1876. El término Meat-market (mercado de carne) en el sentido de "lugar donde se buscan parejas sexuales" aparece en 1896. En este contexto, meat ha sido utilizado desde la década de 1590 para referirse a "pene, vagina, cuerpo considerado como objeto sexual, prostituta." En inglés antiguo, la expresión para "mercado de carne" era flæsccyping (comercio de carne). El argot meat wagon (carro de carne) que significa "ambulancia" proviene del argot estadounidense de principios del siglo XX, supuestamente originado durante la Primera Guerra Mundial, aunque en un sentido literal se documenta desde 1857. Meat-grinder (picadora de carne) se refiere a un dispositivo para triturar carne y se registra en este sentido literal en 1858; su uso figurado aparece en 1951. Meat-hook (gancho de carne) se documenta en 1812; en el sentido coloquial transferido de "brazo" se atestigua en 1919.

A finales del siglo XIV, el término mincen se utilizaba para referirse a "chop (meat, herbs, onions, etc.) in little pieces," y provenía del francés antiguo mincier, que significa "hacer en trozos pequeños." Este, a su vez, se derivaba del latín vulgar *minutiare, que se traduce como "hacer pequeño," y del latín tardío minutiæ, que significa "pequeños trozos." La raíz latina minutus se traduce como "pequeño" y proviene de la raíz indoeuropea *mei- (2), que también significa "pequeño."

Desde la década de 1540, el término comenzó a usarse en referencia al habla, describiendo la acción de "pronunciar de manera afectada o en un tono medio susurrante, como si se intentara mostrar delicadeza," o "imitar la elegancia al hablar de manera afectada." En la década de 1590, se usó para describir el lenguaje que se "contenía en aras del decoro." La expresión "caminar con pasos cortos o precisos, o con una delicadeza afectada" apareció en la década de 1560. En su sentido etimológico, el término se entendía como "hacer menos, reducir, o hacer pequeño." Relacionados: Minced; mincing.

"carne picada," 1850; ver mincemeat. Mince-pie "pastel hecho con carne picada, fruta, etc.," asociado durante mucho tiempo en Inglaterra con las festividades navideñas, está atestiguado desde alrededor de 1600; como jerga rítmica para eye (sustantivo) se atestigua en 1857. 

    Anuncios

    Tendencias de " mincemeat "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "mincemeat"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of mincemeat

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "mincemeat"
    Anuncios