Anuncios

Significado de money-pit

proyecto que requiere constantes inversiones de dinero; lugar o cosa que consume dinero sin ofrecer beneficios; gasto inútil

Etimología y Historia de money-pit

money-pit(n.)

"edificio o proyecto que requiere un gasto constante de dinero con poco resultado a cambio," 1986 (año de una película del mismo nombre); véase money (n.) + pit (n.). Antes de eso (década de 1930), se usaba para referirse al pozo en Oak Island, Nueva Escocia, que supuestamente conduce a un tesoro enterrado por el Capitán Kidd o algún otro pirata. "No está claro si ese nombre se refiere al tesoro o a los varios millones de dólares gastados tratando de sacar el tesoro." [Popular Mechanics, septiembre de 1976]

Entradas relacionadas

mediados del siglo XIII, monie, "fondos, medios, cualquier cosa convertible en dinero;" c. 1300, "moneda, moneda, moneda metálica," del francés antiguo monoie "dinero, moneda, divisa; cambio" (francés moderno monnaie), del latín moneta "lugar para acuñar dinero, casa de moneda; dinero acuñado, dinero, moneda."

Esto proviene de Moneta, un título o apellido de la diosa romana Juno, cerca de cuyo templo en la Colina Capitolina se acuñaba el dinero (y en el que quizás se almacenaba el metal precioso). Se dice que el nombre proviene de monere "aconsejar, advertir, amonestar" (según el modelo de verbos estativos en -ere; ver monitor (n.)), por tradición con un significado etimológico de "diosa amonestadora," lo cual es sensato, pero la etimología es difícil. Un doblete de mint (n.2)).

Ampliado a principios del siglo XIX para incluir papel reconocido y aceptado como un sustituto de la moneda. La amenaza del bandido de caminos your money or your life está atestiguada desde 1774. La frase in the money (1902) se refería originalmente a "uno que termina entre los ganadores de premios" (en una carrera de caballos, etc.). El desafío de put (one's) money where (one's) mouth is se registra en 1942 en el vernacular afroamericano.

Money-grub para "persona avara, alguien que está sordidamente intentado acumular dinero" es de 1768; money-grubber es de 1835. La imagen de que el dinero quema un agujero en el bolsillo de alguien está atestiguada desde la década de 1520 (brennyd out the botom of hys purs).

I am not interested in money but in the things of which money is the symbol. [Henry Ford]
No estoy interesado en el dinero, sino en las cosas de las que el dinero es el símbolo. [Henry Ford]

El inglés antiguo pytt (en el dialecto de Kent *pet), se refiere a una "depresión natural o hecha por el hombre en el suelo, un agujero de agua, un pozo o una tumba." Proviene del protogermánico *putt-, que significa "charca o charquito" (de ahí también el frisón antiguo pet, el sajón antiguo putti, el nórdico antiguo pyttr, el neerlandés medio putte, el neerlandés moderno put, el alto alemán antiguo pfuzza y el alemán moderno Pfütze, todos significando "charca o charquito"). Este término es un préstamo temprano del latín puteus, que significa "pozo, foso o pozo de extracción."

La palabra latina podría derivar de la raíz protoindoeuropea *pau- (2), que significa "cortar, golpear o estampar," aunque hay objeciones tanto fonéticas como de sentido.

Short u makes it impossible to directly derive puteus from paviō 'to strike'. It might be related to putāre 'to prune', but this is semantically less attractive, and the suffix -eus can then hardly be interpreted as indicating a material. Therefore, puteus may well be a loanword. [de Vaan]
La corta u hace imposible derivar directamente puteus de paviō (que significa 'golpear'). Podría estar relacionado con putāre (que significa 'podar'), pero esta conexión es semánticamente menos atractiva, y el sufijo -eus difícilmente podría interpretarse como un indicador de material. Por lo tanto, es muy probable que puteus sea una palabra prestada. [de Vaan]

El significado de "morada de espíritus malignos, infierno" se atestigua desde finales del siglo XII. La acepción de "depresión o abolladura muy pequeña en la superficie de un objeto" aparece a principios del siglo XV. El sentido anatómico de "depresión o cavidad natural en alguna parte del cuerpo" se registra a finales del siglo XIII. El término pit of the stomach (el "hoyo del estómago") se utiliza desde la década de 1650, y proviene de la ligera depresión que se encuentra entre las costillas; antes se conocía como breast-pit (a finales del siglo XIV) o heart-pit (alrededor de 1300).

La acepción "parte de un teatro en el suelo de la sala, más baja que el escenario" se documenta desde la década de 1640. El sentido de "esa parte del suelo de una bolsa de valores donde se lleva a cabo el negocio" aparece en 1903, en inglés americano. El pit excavado bajo una gran máquina o motor para permitir que los trabajadores lo examinen o reparen se atestigua desde 1839; más tarde, en el automovilismo, este término se extendió para referirse a la "zona al lado de la pista donde se realizan los servicios y reparaciones de los coches" (desde 1912).

    Anuncios

    Tendencias de " money-pit "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "money-pit"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of money-pit

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios