Anuncios

Etimología y Historia de no sweat

no sweat(interj.)

"sin problema, eso se puede hacer sin dificultad," coloquial de EE. UU., atestiguado desde 1953; ver no + sweat (sustantivo). Se dice que originalmente era jerga militar de la Guerra de Corea.

The universal and all-inclusive word today is "sweat." It covers just about everything: "no sweat" means no trouble, no cause for worry, nothing fouled up, don't fret. "It's a sweat" means a patrol looks tough, or an order to dig some more trench is an outrage, or simply that everything is messed up as usual. ["A Frontline Picture No Camera Could Get," Life magazine, March 16, 1953]
La palabra universal y todo-inclusiva hoy en día es "sweat." Cubre casi todo: "no sweat" significa sin problemas, sin motivo de preocupación, nada estropeado, no te preocupes. "Es un sweat" significa que una patrulla parece dura, o que una orden para cavar más trinchera es una indignidad, o simplemente que todo está desordenado como de costumbre. ["A Frontline Picture No Camera Could Get," revista Life, 16 de marzo de 1953]

Entradas relacionadas

"no en absoluto, para nada," inglés medio, del inglés antiguo na, que proviene de ne "no, nada" + a "siempre." El primer elemento proviene del protogermánico *ne (también fuente del nórdico antiguo, frisón antiguo, alto alemán antiguo ne, gótico ni "no"), de la raíz indoeuropea *ne- "no." El segundo elemento proviene del protogermánico *aiwi-, forma extendida de la raíz indoeuropea *aiw- "fuerza vital, vida, longevidad, eternidad." En última instancia, es idéntico a nay, y las diferencias en su uso son accidentales.

Como adjetivo, "ninguno, no uno, ninguno" (alrededor de 1200) se reduce del inglés antiguo nan (ver none), omitiendo la -n final primero antes de consonantes y luego por completo. Como interjección que responde negativamente a una afirmación o pregunta, "no es así," principios del siglo XIII, proviene del adverbio. Como sustantivo, en la década de 1580 se usa para referirse a "una negación; un voto negativo," y en la década de 1650 como "persona que emite un voto negativo."

La construcción no X, no Y se atestigua desde la década de 1530 (en no peny no pardon). No problem como interjección de seguridad se documenta en 1963. No way como expresión coloquial que significa "no se puede hacer" se atestigua en 1968 (noway (adv.) "en absoluto, de ninguna manera, por ningún medio" proviene de alrededor de 1300). No-knock (adj.) en referencia a redadas policiales sin permiso ni aviso se documenta en 1970, inglés americano. La frase no can do "no es posible" se atestigua desde 1827, una locución de chinos de habla inglesa observada en el siglo XIX en China, Australia y la costa oeste de los Estados Unidos.

We repeated our advice again and again, but got no answer but a loud horse-laugh, and their national maxim of No can do: Europe fashion no do in China. ["Reminiscences of a Voyage to and from China," in Paxton's Horticultural Register, London, 1836]
Repetimos nuestro consejo una y otra vez, pero solo obtuvimos como respuesta una risa burlona y su lema nacional de No can do: Europe fashion no do in China. ["Recuerdos de un viaje hacia y desde China," en el Horticultural Register de Paxton, Londres, 1836]

Medio Inglés swete, alteración de swot, swoet, del Inglés Antiguo swat "perspiración, humedad exudada de la piel en gotas a través de los poros," también "trabajo, aquello que causa sudoración" (también a veces "sangre"), del Proto-Germánico *swaitaz "sudor" (fuente también del Antiguo Sajón, Antiguo Frisón swet, Antiguo Nórdico sveiti, Danés sved "sudor," Sueco svett, Medio Neerlandés sweet, Neerlandés zweet, Antiguo Alto Alemán sweiz, Alemán Schweiß).

En Pokorny y Watkins esto es del PIE *sweid- "sudar," fuente también del Sánscrito svedah "sudor," Avestan xvaeda- "sudor," Griego hidros "sudor, perspiration," Latín sudor, Letón swiedri, Galés chwys "sudor." Un conjunto generalizado de palabras eslavas (Polaco, Ruso pot "sudor") es del Eslavo Eclesiástico Antiguo potu, que está relacionado con peku "calor," una palabra cognada con el Latín coquere.

El sustantivo del Inglés Antiguo se convirtió en Medio Inglés swote, pero tomó su forma actual bajo la influencia del verbo. Ampliado a cualquier gota de humedad exudada a finales del siglo XIV. El significado "condición de sudoración, estado de quien suda o perspira" como resultado del esfuerzo, calor, etc. es hacia c. 1400, de ahí "carrera corta de un caballo para ejercicio" (c. 1700).

Sweat of (one's) brow como símbolo de trabajo (finales del siglo XIV) es de Génesis iii.19. Sweat equity está atestiguado desde 1968, en referencia al interés en la propiedad acumulado por aquellos que la han mantenido o mejorado pero no la poseen (originalmente de okupas en viviendas municipales). Sweat-labor (década de 1670) se usó para las obras y sufrimientos de los mártires y apóstoles.

    Anuncios

    Compartir "no sweat"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of no sweat

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "no sweat"
    Anuncios