Anuncios

Significado de off-chance

ocasión remota; posibilidad lejana

Etimología y Historia de off-chance

off-chance(n.)

"a remote chance," 1861, proveniente de off (prep.) + chance (n.).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1300, la palabra "chance" se usaba para referirse a "algo que sucede, un acontecimiento, una ocurrencia" (buena o mala, aunque más a menudo mala), especialmente aquellas situaciones inesperadas, imprevistas o fuera del control humano. También se utilizaba para hablar de "la suerte, el destino o la fortuna" de una persona, ya fuera buena o mala; en un sentido positivo, podía significar "oportunidad, contingencia favorable." Además, se usaba para describir "un evento contingente o inesperado, algo que podría o no materializarse." Proviene del francés antiguo cheance, que significaba "accidente, suerte, fortuna, situación, el resultado de los dados" (siglo XII, en francés moderno chance), y a su vez del latín vulgar *cadentia, que se traduce como "lo que resulta" o "lo que cae," un término relacionado con los dados. Este término se formó a partir del plural neutro del latín cadens, que es el participio presente de cadere, que significa "caer" (con raíces en el PIE *kad-, que también significa "caer").

En inglés, es común encontrar la palabra en plural, chances. Desde sus inicios, las ideas de "oportunidad" y "aleatoriedad" han estado presentes en el idioma, y con el tiempo han eclipsado casi por completo su significado original de "simple ocurrencia." La acepción que se refiere a "fortuna, la ausencia de una causa que explique por qué un evento ocurre o se desarrolla de cierta manera, y la variabilidad vista como un agente real" data de alrededor de 1400.

Chance is equivalent to the mathematical concept of probability, which is a precisely measurable factor enabling the accurate prediction of average outcomes over long runs of random events — the longer the run, the more accurate the predictions. Luck is at best a platitude and at worst a superstition. [David Partlett, "A History of Card Games"]
La "suerte" es equivalente al concepto matemático de probabilidad, que es un factor medible que permite predecir con precisión los resultados promedio a lo largo de una serie de eventos aleatorios: cuanto más larga sea la serie, más precisas serán las predicciones. La suerte es, en el mejor de los casos, un lugar común y, en el peor, una superstición. [David Partlett, "A History of Card Games"]

Main chance —"la probabilidad que ofrece la mayor ventaja," y por ende "la cosa más importante"— aparece en la década de 1570. El sentido matemático de "probabilidad, posibilidad de un resultado determinado" se documenta desde 1778, lo que llevó a la interpretación de "probabilidad equilibrada de ganancia o pérdida" en los juegos de azar.

La expresión stand a chance (o no) se registra desde 1796. Por su parte, take (one's) chances —"aceptar lo que venga"— proviene del uso neutral de la palabra en el inglés antiguo y data de principios del siglo XIV. Originalmente, take a chance/take chances (hacia 1814) significaba "participar en una rifa, lotería o juego," y solo más tarde (hacia 1826) adquirió el sentido ampliado de "asumir un riesgo."

Hacia el año 1200, se usaba como una forma enfática del inglés antiguo of (consulta of), especialmente en su uso adverbial. El significado preposicional de "lejos de" y el sentido adjetival de "más lejos" no se consolidaron en esta variante hasta el siglo XVII. Sin embargo, una vez establecidos, dejaron el of original con significados transferidos y debilitados. La acepción de "no funcionando" data de 1861.

Off the cuff, que significa "de manera extemporánea, sin preparación" (1938), proviene de la idea de hablar a partir de notas escritas apresuradamente en los puños de la camisa. En cuanto a la ropa, off the rack (adjetivo), que se traduce como "no hecho a medida, no personalizado, listo para llevar", se documenta en 1963, aludiendo a la compra de prendas directamente del estante de una tienda de ropa. Por su parte, off the record, que significa "no debe hacerse público", se utiliza desde 1933. Finalmente, off the wall, que se traduce como "loco" o "extravagante", aparece en 1968, probablemente inspirado en la imagen de un lunático "rebotando contra las paredes" o en referencia a los tiros de carambola en deportes como el squash o el balonmano.

    Anuncios

    Tendencias de " off-chance "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "off-chance"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of off-chance

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios