Anuncios

Significado de off-shore

mar adentro; en alta mar; fuera de la costa

Etimología y Historia de off-shore

off-shore(adv., adj.)

También offshore, 1720, "en una dirección alejada de la costa," proveniente de off (prep.) + shore (n.). Como adjetivo en el siglo XIX, "realizado a más de tres millas de la costa." El uso en inglés americano para "fuera de los Estados Unidos" data de 1948 y el Plan Marshall.

Entradas relacionadas

Hacia el año 1200, se usaba como una forma enfática del inglés antiguo of (consulta of), especialmente en su uso adverbial. El significado preposicional de "lejos de" y el sentido adjetival de "más lejos" no se consolidaron en esta variante hasta el siglo XVII. Sin embargo, una vez establecidos, dejaron el of original con significados transferidos y debilitados. La acepción de "no funcionando" data de 1861.

Off the cuff, que significa "de manera extemporánea, sin preparación" (1938), proviene de la idea de hablar a partir de notas escritas apresuradamente en los puños de la camisa. En cuanto a la ropa, off the rack (adjetivo), que se traduce como "no hecho a medida, no personalizado, listo para llevar", se documenta en 1963, aludiendo a la compra de prendas directamente del estante de una tienda de ropa. Por su parte, off the record, que significa "no debe hacerse público", se utiliza desde 1933. Finalmente, off the wall, que se traduce como "loco" o "extravagante", aparece en 1968, probablemente inspirado en la imagen de un lunático "rebotando contra las paredes" o en referencia a los tiros de carambola en deportes como el squash o el balonmano.

"tierra que bordea un gran cuerpo de agua," alrededor de 1300, proviene del inglés antiguo scora, sceor- (en nombres de lugares) o del bajo alemán medio schor "costa, orilla, cabecera," o del neerlandés medio scorre "tierra bañada por el mar," todos probablemente derivados del protogermánico *skur-o- "cortado," de la raíz indoeuropea *sker- (1) "cortar."

Esta es la teoría habitual, "pero la noción etimológica no es fácil de determinar" [OED]. Se ha propuesto que significa "división" entre tierra y agua, pero si la palabra se originó en la costa del Mar del Norte del continente, también podría haber significado originalmente "tierra 'cortada' del continente por marismas de marea" (comparar con el nórdico antiguo skerg "una roca aislada en el mar," relacionado con sker "cortar, esquilar").

Las palabras en inglés antiguo para "costa, orilla" eran strand (sustantivo), waroþ, ofer. Pocos idiomas indoeuropeos tienen una sola palabra tan abarcadora para "tierra que bordea el agua" (Homero usa una palabra para playas arenosas, otra para cabos rocosos).

La aplicación general a "país cerca de una costa marina" se atestigua desde la década de 1610. En derecho, típicamente se refiere a la franja entre las marcas de marea alta y baja (década de 1620). Shore-bird se atestigua desde la década de 1670; el shore-leave del marinero hacia 1845.

En el sentido económico, como una forma de subcontratación, atestiguado desde 1988, proveniente de off-shore.

    Anuncios

    Tendencias de " off-shore "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "off-shore"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of off-shore

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios