Anuncios

Significado de strand

orilla; playa; hebra

Etimología y Historia de strand

strand(n.1)

"costa, playa, tierra que bordea un cuerpo de agua," inglés medio stronde, del inglés antiguo strand "costa del mar," del protogermánico *strandaz (fuente también del danés y sueco strand "playa, costa, orilla," nórdico antiguo strönd "frontera, borde, costa," frisón antiguo strond, neerlandés medio strant, neerlandés strand, bajo alemán medio strant, alemán Strand "playa"), una palabra de origen incierto.

Quizás provenga de la raíz protoindoeuropea *ster- "estir, extender." Ahora se refiere generalmente a la costa de una playa o del océano, pero antes también se usaba para describir las orillas de los ríos, de ahí el nombre de la calle en Londres (atestado desde 1246). Se utilizó de manera vaga y poética para referirse a una "región extranjera" desde finales del siglo XIV (los straunge strondes de Chaucer).

En su uso más estricto, se refiere a la parte de la costa que se encuentra entre las marcas de marea, a la que se vinculaban ciertos derechos o privilegios. Es común en las expresiones formulaicas del inglés medio que describen la extensión de libertades o derechos, como en land and strand (c. 1100) "tierra, ya sea que bordeé el mar o no." On strond and on streme (c. 1400) significaba "en aguas territoriales."

strand(n.2)

"fibra individual de una cuerda, hilo, etc.," a finales del siglo XV, probablemente de una fuente germánica continental similar al alto alemán antiguo streno "mechón, trenza, hebra de cabello," medio holandés strene "un madejo, ovillo de hilo," alemán Strähne "un madejo, hebra," aunque todas tienen una conexión incierta. Quizás llegó al inglés a través de una forma del francés antiguo. Con un -d no etimológico (ver D). Como verbo, "formar mediante la unión o torsión de hebras," hacia 1886.

strand(v.)

En la década de 1620, se usaba el término para referirse a "encallar en la orilla del mar," derivado de strand (sustantivo 1). Se puede comparar con beach (verbo). El uso figurado que significa "dejar indefenso; ser detenido o impedido," similar a un barco varado por la marea, se documenta desde 1837. Términos relacionados incluyen: Stranded y stranding.

Entradas relacionadas

En la década de 1530, se usaba para referirse a "piedras sueltas y desgastadas por el agua de la orilla del mar." Se cree que proviene de un término dialectal del inglés antiguo bece, bece, que significa "arroyo." Según Barnhart, este término tiene su origen en el protogermánico *bakiz, que también dio lugar al neerlandés beek, al alemán Bach y al sueco bäck, todos ellos significando "arroyo, riachuelo." Podría estar relacionado con la raíz del protoindoeuropeo *bhog-, que sugiere agua en movimiento.

Con el tiempo, el término se amplió para describir las orillas sueltas y pedregosas (en la década de 1590). Ya en el siglo XVII, se utilizaba para referirse en general a "la orilla del mar," sin importar su composición, especialmente a la parte de cualquier costa que se encuentra entre las marcas de marea alta y baja. Según el Diccionario Oxford de Inglés (OED, 1989), en algunos dialectos de Sussex y Kent, beach todavía significa "piedras desgastadas por las olas." El francés grève muestra una evolución similar.

Beach ball se documenta en 1940; beach bum aparece en 1950.

La cuarta letra del alfabeto romano, proviene del griego delta, que a su vez se origina en el fenicio y hebreo daleth, forma pausa de deleth, que significa "puerta," nombre que recibe por su forma.

La forma de la letra moderna se asemeja al delta griego (Δ), pero con un ángulo redondeado. En los números romanos, representa "500" y se dice que es la mitad de CIƆ, que era una forma temprana de M, el símbolo que indica "1,000." El término 3-D para "tres dimensiones" se documenta desde 1952.

*

-d- es un fenómeno que se ha dado en inglés y otros idiomas cercanos, probablemente por razones de eufonía, donde se añade -d- a -n-. Esto es especialmente notable cuando se inserta o intercambia un sonido -d- al seguir -l- o -r- muy de cerca a -n-.

Ejemplos de esto incluyen sound (n.1), thunder (n.), pound (v.), spindle, kindred, strand (n.2) "fibra de cuerda," el dialectal rundel, rundle por runnel. Swound fue una forma de swoun (swoon) atestiguada desde mediados del siglo XV, utilizada por Malory, Spenser, Lyly, Middleton, Beaumont y Fletcher. También es obsoleta round (n.) "susurro," variante de roun "secreto, misterio, misterio divino" (del inglés antiguo run, origen de rune), con -d no etimológica atestiguada en el verbo desde el siglo XV. 

Entre las palabras tomadas del francés se encuentran powder (n.), meddle, tender (adj.), remainder, gender (n.), así como riband, jaundice. Es menos evidente en spider (un sustantivo agente de la raíz germánica *spin-), y podría explicar el uso de lender en lugar de loaner.

"tierra que bordea un gran cuerpo de agua," alrededor de 1300, proviene del inglés antiguo scora, sceor- (en nombres de lugares) o del bajo alemán medio schor "costa, orilla, cabecera," o del neerlandés medio scorre "tierra bañada por el mar," todos probablemente derivados del protogermánico *skur-o- "cortado," de la raíz indoeuropea *sker- (1) "cortar."

Esta es la teoría habitual, "pero la noción etimológica no es fácil de determinar" [OED]. Se ha propuesto que significa "división" entre tierra y agua, pero si la palabra se originó en la costa del Mar del Norte del continente, también podría haber significado originalmente "tierra 'cortada' del continente por marismas de marea" (comparar con el nórdico antiguo skerg "una roca aislada en el mar," relacionado con sker "cortar, esquilar").

Las palabras en inglés antiguo para "costa, orilla" eran strand (sustantivo), waroþ, ofer. Pocos idiomas indoeuropeos tienen una sola palabra tan abarcadora para "tierra que bordea el agua" (Homero usa una palabra para playas arenosas, otra para cabos rocosos).

La aplicación general a "país cerca de una costa marina" se atestigua desde la década de 1610. En derecho, típicamente se refiere a la franja entre las marcas de marea alta y baja (década de 1620). Shore-bird se atestigua desde la década de 1670; el shore-leave del marinero hacia 1845.

    Anuncios

    Tendencias de " strand "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "strand"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of strand

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios