Anuncios

Etimología y Historia de playboy

playboy(n.)

En 1829, se usó para referirse a un "bon vivant adinerado," proveniente de play (verbo) + boy. Como nombre de una revista estadounidense para hombres, se emplea desde diciembre de 1953. Anteriormente, en la década de 1620, play-boy significaba "actor escolar." El equivalente femenino, playgirl, se registra en 1934.

Entradas relacionadas

A mediados del siglo XIII, boie se usaba para referirse a un "sirviente, campesino, bribón" (generalmente joven y masculino). Hacia 1300, el término había evolucionado a "pícaro, rufián, bribón; niño travieso," y a mediados del siglo XIV se utilizaba para describir a un "niño varón antes de la pubertad" (posiblemente extendido desde el sentido de "niño travieso"). Su origen es incierto.

Podría derivar del francés antiguo embuie, que significa "uno encadenado," a su vez del latín vulgar *imboiare, y este del latín boia, que se traduce como "grillete, yugo, collar de cuero," proveniente del griego boeiai dorai que significa "cueros de buey." (En la familia indoeuropea, las palabras para "niño" a menudo también significan "sirviente" o "asistente." Por ejemplo, en italiano ragazzo, francés garçon, griego pais, inglés medio knave, y en eslavo antiguo otroku. A veces es complicado determinar cuál de los significados surgió primero.)

Sin embargo, también parece ser idéntico al término frisón oriental boi, que significa "joven caballero," y quizás al holandés boef, que se traduce como "bribón," del medio holandés boeve, posiblemente del bajo alemán medio buobe. Esto sugiere una relación gradual con babe. Otra teoría es la siguiente:

In Old English, only the proper name Boia has been recorded. ME boi meant 'churl, servant' and (rarely) 'devil.' In texts, the meaning 'male child' does not antedate 1400. ModE boy looks like a semantic blend of an onomatopoeic word for an evil spirit ( *boi) and a baby word for 'brother' ( *bo). [Liberman] 
En inglés antiguo, solo se ha registrado el nombre propio Boia. En inglés medio, boi significaba 'campesino, sirviente' y (raramente) 'diablo.' En los textos, el significado de 'niño varón' no aparece antes de 1400. El inglés moderno boy parece ser una mezcla semántica de una palabra onomatopéyica para un espíritu maligno (*boi) y una palabra infantil para 'hermano' (*bo). [Liberman] 

En inglés medio, se usaba de manera despectiva para referirse a jóvenes hombres, y también en un contexto familiar o despectivo para criminales o miembros de las fuerzas armadas. En algunas regiones, se usaba simplemente para decir "un hombre," sin aludir a la edad (el Diccionario Oxford menciona su uso en "Cornualles, Irlanda y el lejano oeste de EE. UU."). El significado de "esclavo negro masculino o sirviente personal asiático de cualquier edad" se atestigua desde alrededor de 1600.

La forma extendida boyo se documenta desde 1870. La exclamación enfática oh, boy aparece en 1917. El término Boy-meets-girl, que describe "un romance típico y convencional," data de 1945; la frase en sí se utilizó por primera vez en 1934 como una fórmula dramática. Por su parte, Boy-crazy, que significa "ansioso por relacionarse con hombres," se registra desde 1923.

A noticable number of the modern words for 'boy', 'girl', and 'child' were originally colloquial nicknames, derogatory or whimsical, in part endearing, and finally commonplace. These, as is natural, are of the most diverse, and in part obscure, origin. [Buck]
Un número notable de las palabras modernas para 'niño,' 'niña,' y 'niño' originalmente fueron apodos coloquiales, a menudo despectivos o caprichosos, en parte entrañables, y finalmente se volvieron comunes. Estos apodos, como es natural, tienen orígenes muy diversos y en parte oscuros. [Buck]

El inglés medio pleien proviene del inglés antiguo plegan, plegian, que significaba "moverse ligera y rápidamente, ocuparse o entretenerse, hacer ejercicio activo, jugar, hacer música o incluso burlarse de algo". Su raíz se encuentra en el protogermánico occidental *plegōjanan, que significa "ocuparse de algo" (de ahí también el antiguo sajón plegan "garantizar, hacerse cargo de", el frisón antiguo plega "cuidar de", el medio neerlandés pleyen "alegrarse, estar contento" y el alemán pflegen "cuidar, cultivar"). Esto parece estar relacionado con la raíz de plight (verbo), aunque la etimología final no está clara y su evolución fonética es difícil de rastrear.

El significado de "participar en" un juego deportivo o de combate aparece alrededor del año 1200. Desde finales del siglo XIV se ha opuesto al verbo work (trabajar). La acepción de "actuar o representar en un escenario" (en sentido transitivo) surge a finales del siglo XIV, al igual que las de "asumir un papel" y "fingir, hacer creer" o "actuar de manera imprudente o caprichosa".

La expresión que se refiere a "presentar, mover, lanzar o poner algo sobre la mesa" en el contexto de un juego se documenta en la década de 1560 para piezas de ajedrez y en la de 1670 para cartas de juego. La idea de "hacer funcionar algo de manera continua o repetida" aparece en la década de 1590. El significado de "hacer que una grabación reproduzca su contenido" se registra en 1903, probablemente derivado de la noción de "hacer música". Relacionados: Played; playing.

Muchas expresiones provienen del teatro, los deportes, los juegos o la música, y a veces es complicado determinar su origen. Por ejemplo, play up ("enfatizar") se documenta en 1909 (quizás originalmente significaba "tocar música con más energía"); play down ("minimizar") aparece en 1930; y play along ("fingir estar de acuerdo o cooperar") se registra en 1929. La expresión play fair ("ser justo") data de mediados del siglo XV, mientras que play house como actividad infantil se documenta en 1958.

La frase play for keeps ("jugar en serio") se registra en 1861, originalmente refiriéndose a juegos infantiles como las canicas. La expresión play (something) safe ("jugar a lo seguro") aparece en 1911, y play favorites ("tener favoritismos") se atestigua desde 1902. La expresión play second fiddle en sentido figurado se documenta en 1809 ("Gil Blas"). Por último, play into the hands (de alguien) ("actuar de manera que beneficie a un oponente o a un tercero") se registra en 1705.

Para play the _______ card consulta card (sustantivo 1). Para play the field consulta field (sustantivo). La expresión play with oneself ("masturbarse") se documenta en 1896 (mientras que play with en el sentido de "tener relaciones sexuales con" aparece a mediados del siglo XIII). Playing-card ("una carta de una baraja para jugar") se registra en la década de 1540.

    Anuncios

    Tendencias de " playboy "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "playboy"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of playboy

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios