Anuncios

Significado de pressroom

sala de impresión; sala de prensa

Etimología y Historia de pressroom

pressroom(n.)

En la década de 1680, se usaba para referirse a "una sala donde se operan las imprentas," formada por press (sustantivo) + room (sustantivo). Para 1902, el término también se utilizaba para describir "una sala (en un tribunal, etc.) reservada para el uso de los reporteros."

Entradas relacionadas

Alrededor de 1300, presse se usaba para referirse a "una multitud, un grupo, una compañía; el apiñamiento y empujones de una muchedumbre; una reunión masiva". Provenía del francés antiguo presse (sustantivo), que significaba "una multitud, un aplastamiento, una multitud; prensa de vino o queso" (siglo XI), y a su vez del latín pressare (puedes consultar press (v.1) para más detalles). En el inglés antiguo tardío existía press con el sentido de "prensa para ropa", pero es probable que la palabra en inglés medio viniera del francés.

El significado general de "instrumento o máquina que somete algo a presión" apareció a finales del siglo XIV: "dispositivo para prensar tela", y también "aparato para extraer jugo de uvas, aceite de aceitunas, sidra de manzanas, etcétera". La acepción de "urgencia, demandas urgentes de los asuntos" se registró en la década de 1640. En el contexto del levantamiento de pesas, se utilizó por primera vez en 1908. La defensa en baloncesto que se conoce así se nombró así a partir de 1959 (en la expresión full-court press).

El sentido específico de "máquina para imprimir" data de la década de 1530. Este término se amplió para referirse a las casas editoriales y agencias que producían material impreso de manera colectiva hacia la década de 1570, y más tarde se usó en el ámbito de la publicación en general (en frases como freedom of the press) a partir de alrededor de 1680. Con el tiempo, entre 1800 y 1820, este significado evolucionó hacia "el total de la publicación periódica, los periódicos, el periodismo". La expresión The press, que significa "los periodistas en conjunto", se documentó por primera vez en 1921, aunque fue reemplazada por media con el auge de la televisión y otros medios.

El término Press agent, que designa a la persona encargada de gestionar los anuncios en periódicos y proporcionar información a los editores de noticias, apareció en 1873, originalmente en el ámbito teatral. La expresión press conference, que se refiere a "una reunión en la que se les da a los periodistas la oportunidad de cuestionar a un político, celebridad, etcétera", se documentó en 1931, aunque el concepto en sí ya existía al menos desde la Primera Guerra Mundial. El término Press secretary se registró en 1940, y press release, que significa "declaración oficial ofrecida a un periódico para su publicación", se documentó en 1918.

A través del significado de "multitud, muchedumbre", en inglés medio in press se usaba para expresar "en público", lo que guarda un curioso paralelismo con la frase moderna in the press.

En inglés medio se usaba roum, que proviene del inglés antiguo rum, y significa "espacio, extensión; espacio suficiente, ocasión adecuada (para hacer algo)". Esta palabra tiene su raíz en el protogermánico *ruman, que también dio lugar al nórdico antiguo, al sajón antiguo, al alto alemán antiguo y al gótico rum, al alemán Raum que significa "espacio", y al holandés ruim, que se refiere al "fondo de un barco, nave". Todos estos sustantivos se formaron a partir del adjetivo germánico *ruma-, que significa "espacioso, amplio". Esta palabra proviene de la raíz indoeuropea *reue- (1), que significa "abrir; espacio". Esta misma raíz también se encuentra en el avéstico ravah- que significa "espacio", en el latín rus que se traduce como "campo abierto", en el antiguo irlandés roi, roe que significa "campo llano", en el eslavo antiguo ravinu que significa "nivel" y en el ruso ravnina que se traduce como "una llanura".

El inglés antiguo también contaba con el adjetivo rum, que significaba "amplio, largo, espacioso", y también se usaba como adverbio, rumlice, que se traduce como "grande, corpulento" (en inglés medio roumli).

El significado de "cámara, cabina" se registra a principios del siglo XIV como un término náutico. Para mediados del siglo XV, se aplicaba a la división interior de un edificio separada por paredes o tabiques. En inglés antiguo, esta idea se expresaba con la palabra cofa, que es el antecesor de cove. La acepción de "personas reunidas en una habitación" se documenta en 1712.

Make room que significa "abrir un paso, hacer espacio" se usa desde mediados del siglo XV. Room-service se atestigua desde 1913; room-temperature, que se refiere a una temperatura cómoda para los ocupantes de una habitación, se utiliza desde 1879. Roomth, que significaba "espacio suficiente" (década de 1530, con -th (2)), ahora está obsoleto.

    Anuncios

    Tendencias de " pressroom "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "pressroom"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of pressroom

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios