Anuncios

Significado de pressman

impresor; operador de prensa

Etimología y Historia de pressman

pressman(n.)

En la década de 1590, se usaba para referirse a "una persona que opera o está a cargo de una imprenta," derivado de press (sustantivo) + man (sustantivo). A partir de la década de 1610, también se utilizó para designar "aquel que trabaja en una prensa de vino."

Entradas relacionadas

"un mamífero bípedo, plantígrado y sin plumas del género Homo" [Century Dictionary], inglés antiguo man, mann "ser humano, persona (masculino o femenino); hombre valiente, héroe;" también "sirviente, vasallo, hombre adulto considerado bajo el control de otra persona," del protogermánico *mann- (fuente también del sajón antiguo, sueco, holandés, alto alemán antiguo man, frisón antiguo mon, alemán Mann, nórdico antiguo maðr, danés mand, gótico manna "hombre"), de la raíz PIE *man- (1) "hombre." Para el plural, ver men.

A veces conectado a la raíz *men- (1) "pensar," lo que haría que el sentido básico de man sea "uno que tiene inteligencia," pero no todos los lingüistas aceptan esto. Liberman, por ejemplo, escribe: "Lo más probable es que man 'ser humano' sea un nombre divino secularizado" de Mannus [Tácito, "Germania," cap. 2], "considerado el progenitor de la raza humana."

El sentido específico de "hombre adulto de la raza humana" (distinguiéndolo de una mujer o un niño) es del inglés antiguo tardío (c. 1000); el inglés antiguo usaba wer y wif para distinguir los sexos, pero wer comenzó a desaparecer a finales del siglo XIII y fue reemplazado por man. El sentido universal de la palabra permanece en mankind y manslaughter. De manera similar, el latín tenía homo "ser humano" y vir "hombre humano adulto," pero se fusionaron en el latín vulgar, con homo extendido a ambos sentidos. Una evolución similar tuvo lugar en las lenguas eslavas, y en algunas de ellas la palabra se ha reducido a significar "esposo." El PIE tenía dos otras raíces "man": *uiHro "hombre libre" (fuente del sánscrito vira-, lituano vyras, latín vir, irlandés antiguo fer, gótico wair; ver *wi-ro-) y *hner "hombre," un título más de honor que *uiHro (fuente del sánscrito nar-, armenio ayr, galés ner, griego anēr; ver *ner- (2)).

Man también estaba en inglés antiguo como un pronombre indefinido, "uno, gente, ellos." Se usó genéricamente para "la raza humana, humanidad" alrededor de 1200. Como una palabra de dirección familiar, originalmente a menudo implicando impaciencia, c. 1400; de ahí probablemente su uso como una interjección de sorpresa o énfasis, desde el inglés medio pero especialmente popular desde principios del siglo XX.

Como "el amante de una mujer," a mediados del siglo XIV. Como "hombre adulto que posee cualidades masculinas en un grado eminente," desde el siglo XIV. Man's man, uno cuyas cualidades son apreciadas por otros hombres, es de 1873. El uso coloquial de the Man para "el jefe" es de 1918. Ser man or mouse "ser valiente o ser tímido" es de la década de 1540. El significado "pieza con la que se juega un juego (especialmente ajedrez)" es de alrededor de 1400.

Man-about-town "hombre de la clase ociosa que frecuenta clubes, teatros y otros lugares sociales" es de 1734. Hacer algo as one man "unánimemente" es de finales del siglo XIV.

So I am as he that seythe, 'Come hyddr John, my man.' [1473]
Así que soy como el que dice, 'Ven aquí John, mi hombre.' [1473]
MANTRAP, a woman's commodity. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," London, 1785]
MANTRAP, un bien de mujer. [Grose, "Dictionary of the Vulgar Tongue," Londres, 1785]
At the kinges court, my brother, Ech man for himself. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]
En la corte del rey, mi hermano, cada hombre por sí mismo. [Chaucer, "Knight's Tale," c. 1386]

Alrededor de 1300, presse se usaba para referirse a "una multitud, un grupo, una compañía; el apiñamiento y empujones de una muchedumbre; una reunión masiva". Provenía del francés antiguo presse (sustantivo), que significaba "una multitud, un aplastamiento, una multitud; prensa de vino o queso" (siglo XI), y a su vez del latín pressare (puedes consultar press (v.1) para más detalles). En el inglés antiguo tardío existía press con el sentido de "prensa para ropa", pero es probable que la palabra en inglés medio viniera del francés.

El significado general de "instrumento o máquina que somete algo a presión" apareció a finales del siglo XIV: "dispositivo para prensar tela", y también "aparato para extraer jugo de uvas, aceite de aceitunas, sidra de manzanas, etcétera". La acepción de "urgencia, demandas urgentes de los asuntos" se registró en la década de 1640. En el contexto del levantamiento de pesas, se utilizó por primera vez en 1908. La defensa en baloncesto que se conoce así se nombró así a partir de 1959 (en la expresión full-court press).

El sentido específico de "máquina para imprimir" data de la década de 1530. Este término se amplió para referirse a las casas editoriales y agencias que producían material impreso de manera colectiva hacia la década de 1570, y más tarde se usó en el ámbito de la publicación en general (en frases como freedom of the press) a partir de alrededor de 1680. Con el tiempo, entre 1800 y 1820, este significado evolucionó hacia "el total de la publicación periódica, los periódicos, el periodismo". La expresión The press, que significa "los periodistas en conjunto", se documentó por primera vez en 1921, aunque fue reemplazada por media con el auge de la televisión y otros medios.

El término Press agent, que designa a la persona encargada de gestionar los anuncios en periódicos y proporcionar información a los editores de noticias, apareció en 1873, originalmente en el ámbito teatral. La expresión press conference, que se refiere a "una reunión en la que se les da a los periodistas la oportunidad de cuestionar a un político, celebridad, etcétera", se documentó en 1931, aunque el concepto en sí ya existía al menos desde la Primera Guerra Mundial. El término Press secretary se registró en 1940, y press release, que significa "declaración oficial ofrecida a un periódico para su publicación", se documentó en 1918.

A través del significado de "multitud, muchedumbre", en inglés medio in press se usaba para expresar "en público", lo que guarda un curioso paralelismo con la frase moderna in the press.

    Anuncios

    Tendencias de " pressman "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "pressman"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of pressman

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios