Anuncios

Significado de red-light

luz roja; señal de alto; juego infantil

Etimología y Historia de red-light

red-light(adj.)

La luz roja como señal de alto data de 1849, mucho antes de que existieran los semáforos; consulta red (adj.1) + light (n.). Como nombre de un juego infantil (en referencia al significado del semáforo), se registra desde 1953.

El uso de red-light district para indicar un barrio de la ciudad con muchos burdeles se documenta en 1896.

On a few blocks east of the Bowery, in what was known as the Red Light district, there are still a few houses of this character. The Red Light district was so called because the hall light in disreputable houses had a red globe or shone through red curtains covering the transom of the hall door. A red light before a cigar store, cider room or coffee room indicated its purpose. The Parisian licensed brothel has a red lantern with the number of the house over the door. [I.L. Nascher, M.D., "The Wretches of Povertyville," Chicago, 1909] 
A unas pocas calles al este de Bowery, en lo que se conocía como el distrito de luz roja, todavía hay algunas casas de este tipo. El distrito de luz roja se llamaba así porque la luz del pasillo en las casas deshonestas tenía una esfera roja o brillaba a través de cortinas rojas que cubrían el transom de la puerta del pasillo. Una luz roja frente a una tienda de puros, sala de sidra o cafetería indicaba su propósito. El burdel parisino autorizado tiene una linterna roja con el número de la casa sobre la puerta. [I.L. Nascher, M.D., "The Wretches of Povertyville," Chicago, 1909] 

Entradas relacionadas

"brillo, energía radiante, aquello que hace visibles las cosas," inglés antiguo leht (angliano), leoht (sajón occidental), "luz, luz del día; iluminación espiritual," del protogermánico *leukhtam (fuente también del sajón antiguo lioht, frisón antiguo liacht, neerlandés medio lucht, neerlandés licht, alto alemán antiguo lioht, alemán Licht, gótico liuhaþ "luz"), de la raíz PIE *leuk- "luz, brillo."

El -gh- fue un intento de los escribas anglo-franceses de representar el sonido duro germánico -h-, que desde entonces ha desaparecido de esta palabra.

El significado "algo usado para encender" es de la década de 1680. El sentido de "una consideración que pone algo en cierta vista" (como en in light of) es de la década de 1680. Como abreviatura de traffic light de 1938.

El sentido espiritual figurado estaba en el inglés antiguo; el sentido de "iluminación mental" se registra a mediados del siglo XV. El uso cuáquero es de la década de 1650; New Light/Old Light en la doctrina de la iglesia también es de la década de 1650.

Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "All things that are, are light"]
Omnia, quae sunt, lumina sunt [Scotus Erigena (810?-877?) "Todas las cosas que son, son luz"]

El significado "persona eminente o conspicua" es de la década de 1590. Una fuente de alegría o deleite ha sido light of (someone's) eyes desde el inglés antiguo:

Ðu eart dohtor min, minra eagna leoht [Juliana].

Frases como according to (one's) lights "según las mejores capacidades naturales o adquiridas de uno" preservan un sentido más antiguo atestiguado desde la década de 1520. Figurativamente stand in (someone's) light es de finales del siglo XIV. Ver see the light "venir al mundo" es de la década de 1680; más tarde como "llegar a la plena realización" (1812). El concierto de rock light-show es de 1966. Estar out like a light "suddenly or completely unconscious" es de 1934.

"de un color brillante y cálido que se asemeja al de la sangre o a la parte más alta del arcoíris primario" [Century Dictionary]. En inglés medio, se usaba rēd, redde, read, reid, que proviene del inglés antiguo rēad. Este término abarcaba diversas tonalidades de púrpura, carmesí, escarlata, rosa, entre otros, y también se refería a prendas rojas, tintes, tintas, vinos o pinturas. Además, se utilizaba para describir a personas con una complexión sonrosada o pelirroja. Su origen se remonta al protogermánico *rauthan, que también dio lugar al nórdico antiguo rauðr, danés rød, sajón antiguo rod, frisón antiguo rad, medio neerlandés root, neerlandés rood, alemán rot y gótico rauþs.

Se ha reconstruido que proviene de una raíz protoindoeuropea *reudh-, que significa "rojo, rubio". Este es el único color para el cual se ha encontrado una raíz común definitiva en el protoindoeuropeo. También es la raíz de palabras nativas como ruddy (sonrosado), rust (óxido) y, a través del latín, de ruby (rubí), rubric (rubrica), russet (rojizo), entre otras.

Junto con palabras como dead (muerto), bread (pan, sustantivo), lead (plomo, sustantivo 1), su vocal larga se acortó en inglés medio o después. El apellido Read, Reid, Reade, etc., representa la forma antigua del adjetivo y conserva la pronunciación de vocal larga del inglés antiguo. Se asemeja a apellidos como Brown (marrón), Black (negro), White (blanco); Red es raro como apellido. Desde la década de 1580, se usó en inglés para designar el color de los nativos americanos.

En comparaciones fijas, encontramos expresiones como red as blood (rojo como la sangre, en inglés antiguo), roses (rosas, mediados del siglo XIII), cherry (cereza, alrededor de 1400). En inglés antiguo, se asociaba con el color característico de la inflamación, las ampollas, etc. Se usaba para describir la complexión, los labios, etc., como "sonrosado, rosado, rojo" (alrededor de 1200); también para referirse a personas con una piel o complexión saludable. La expresión red in the face (ponerse rojo en la cara) por emoción intensa o agitación data de alrededor de 1200. Por otro lado, see red (ver rojo, es decir, enfadarse) es una expresión del inglés americano documentada desde 1898.

El uso de Red como color característico de los "territorios británicos" en un mapa se atestigua desde 1885. La expresión Red-white-and-blue (rojo, blanco y azul) en referencia al patriotismo estadounidense, derivada de los colores de la bandera, data de 1840; en un contexto británico, se refiere a la bandera de la Unión y es de 1852.

El juego infantil Red rover se documenta desde 1891. Por su parte, Red ball, que significa "expreso" en la jerga ferroviaria, aparece en 1904; originalmente (1899) se refería a un sistema para mover y rastrear vagones de carga. El término Red dog, un tipo de jugada en el fútbol americano, se registra desde 1959 (anteriormente, en 1889, se usaba para describir "la calidad más baja de harina producida en un molino"). Red meat (carne roja), es decir, la que se sirve o prefiere poco cocida, data de 1808; se usaba para referirse a la comida de las bestias salvajes, lo que llevó a su uso figurado para describir algo que satisface un apetito básico (documentado desde 1792 y popularizado a finales del siglo XX).

El término Red shift (corrimiento al rojo) en espectrografía se documenta por primera vez en 1923. La expresión Red carpet (alfombra roja), que significa "bienvenida suntuosa", data de 1934, aunque la costumbre de usarla para recibir a dignatarios se describe desde tiempos de Esquilo en "Agamemnón". También era el nombre de un tipo de polilla inglesa. Por último, Red ant (hormiga roja) se documenta desde la década de 1660.

    Anuncios

    Tendencias de " red-light "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "red-light"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of red-light

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios