Anuncios

Significado de religious

devoto; piadoso; perteneciente a una orden religiosa

Etimología y Historia de religious

religious(adj.)

Alrededor del año 1200, la palabra se usaba para describir a personas "devotas, piadosas, imbuidas de o expresando devoción religiosa," aplicándose a cristianos, judíos y paganos. También significaba "perteneciente a una orden religiosa." Proviene del anglo-francés religius, del francés antiguo religious (siglo XII, francés moderno religieux) y del latín religiosus, que se traduce como "piadoso, devoto, que rinde culto o teme a los dioses." Además, podía referirse a alguien "religiosamente cuidadoso, ansioso o escrupuloso," derivando de religio, que significa "observancia religiosa; santidad" (consulta religion).

El significado "relacionado con la religión" apareció en la década de 1530. La acepción de "scrupuloso, exacto, concienzudo" se registró a partir de la década de 1590, pero recupera una connotación que ya era familiar entre los supersticiosos romanos. Como sustantivo, se utilizó desde alrededor de 1200 para referirse a "personas unidas por un voto a una orden religiosa" y desde finales del siglo XIV para describir a "personas piadosas, los devotos." Relacionado: Religiousness.

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, religioun se refería al "estado de vida regido por votos monásticos," y también a la "acción o conducta que indica una creencia en un poder divino, así como la reverencia y el deseo de complacerlo." Esta palabra proviene del anglo-francés religiun (siglo XI), del francés antiguo religion y relegion, que significaban "piedad, devoción; comunidad religiosa." Su origen se encuentra en el latín religionem (en nominativo religio), que abarcaba conceptos como "respeto por lo sagrado, reverencia hacia los dioses, conciencia moral, sentido del deber, temor a lo divino, servicio religioso, culto, y santidad." En el latín tardío, se usaba para referirse a la "vida monástica" (siglo V).

Este sustantivo de acción fue acuñado por Cicerón a partir de relegere, que significa "volver a leer" o "repasar en pensamiento." Se forma con re- (que indica repetición, como se ve en re-) y legere ("leer," relacionado con lecture (n.)). Sin embargo, la etimología popular entre los antiguos (como Servio, Lactancio y Agustín) y muchos escritores modernos la asocian con religare, que significa "atar fuertemente" (ver rely), sugiriendo la idea de "imponer una obligación" o "crear un vínculo entre humanos y dioses." En este caso, el re- tendría un carácter intensivo. Otra posible raíz es religiens, que significa "cuidadoso," en contraste con negligens.

En inglés, el significado de "sistema particular de fe en la adoración de un ser o seres divinos" aparece alrededor del año 1300. La acepción de "reconocimiento y lealtad en la vida (considerada como debida) a un poder superior e invisible" se documenta en la década de 1530.

His [St. James's] intention is somewhat obscured to the English reader from the fact that 'religious' and 'religion,' by which we have rendered [thrēskos] and [thrēskeia], possessed a meaning once which they now possess no longer, and in that meaning are here employed. St. James is indeed claiming for the new dispensation a superiority over the old, in that its very [thrēskeia] consists in acts of mercy, of love, of holiness, in that it has light for its garment, its very robe being righteousness .... [Archbishop Trench, "Synonyms of the New Testament," 1854]
Su [de Santiago] intención se ve algo oscurecida para el lector inglés por el hecho de que 'religioso' y 'religión,' términos que hemos utilizado para traducir [thrēskos] y [thrēskeia], tenían un significado en el pasado que ya no poseen, y en ese sentido se emplean aquí. De hecho, Santiago está afirmando que la nueva dispensación supera a la antigua, ya que su propia [thrēskeia] consiste en actos de misericordia, amor y santidad, y que su luz es su vestidura, siendo la justicia su propio manto .... [Arzobispo Trench, "Sinónimos del Nuevo Testamento," 1854]

"no religioso, sin principios religiosos; condenando la religión, impío, irreligioso," alrededor de 1400, del latín tardío irreligiosus "irreligioso, impío," de la forma asimilada de in- "no, opuesto de" (ver in- (1)) + religiosus (ver religious). Relacionado: Irreligiously.

Anuncios

Tendencias de " religious "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "religious"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of religious

Anuncios
Tendencias
Anuncios