Anuncios

Significado de saltine

galleta salada; galleta crujiente

Etimología y Historia de saltine

saltine(n.)

"salted flat cracker," 1907, abreviatura de saltine cracker (1894), proveniente de salt (n.) + -ine (1).

Entradas relacionadas

El inglés antiguo sealt significa "sal, cloruro de sodio, una sustancia abundante y esencial para la vida, utilizada como condimento y conservante de carne." Proviene del protogermánico *saltom (de donde también derivan el antiguo sajón, el antiguo nórdico, el antiguo frisón, el gótico salt, el neerlandés zout y el alemán Salz), y se relaciona con la raíz protoindoeuropea *sal-, que significa "sal."

A partir del siglo XIV, se aplicó a diversas sustancias que se parecían a la sal común. El sentido moderno en química, que se refiere a un "compuesto formado por un radical ácido y uno básico," surgió en 1790; y en alquimia se usó como elemento final desde la década de 1580. La acepción de "marinero experimentado" se documenta en 1840 (Dana), probablemente haciendo alusión a la salinidad del mar. Para la década de 1570, se utilizaba también para describir "aquello que da viveza al discurso o a la escritura, o que aporta vitalidad al carácter de una persona."

Durante mucho tiempo, se consideró que la sal tenía el poder de repeler el mal espiritual y mágico. Muchos de sus usos metafóricos reflejan que en el pasado fue un recurso raro y valioso, como en worth one's salt ("eficiente, capaz," 1830) y salt of the earth ("personas dignas," en inglés antiguo, basado en Mateo 5:13). La creencia de que derramar sal trae mala suerte se documenta desde el siglo XVI. La expresión above (o below) the salt (década de 1590) se refiere a la costumbre de sentar a los comensales en una mesa larga según su rango o distinción, colocando un gran salero en el centro de la mesa.

Salt-shaker (salero) data de 1882. El término Salt-and-pepper (adjetivo) que significa "de color oscuro y claro" aparece en 1910 (pepper-and-salt, 1774, era un nombre antiguo para un tipo de tela hecha de lanas de colores oscuros y claros entrelazadas). La expresión with a grain of salt ("tomar algo con un grano de sal," es decir, "aceptar con cierta reserva") se documenta desde la década de 1640 y proviene del latín moderno cum grano salis. La idea detrás de esta expresión podría ser la de "modificación," lo que sugiere una "tolerancia," "reducción" o "reserva."

También -in, un elemento formador de adjetivos, proviene del inglés medio y del francés antiguo -in/-ine, o directamente del sufijo latino -inus/-ina/-inum, que significa "de, como". Este sufijo se utilizaba para formar adjetivos y sustantivos derivados, como en divinus, feminus, caninus. Su origen se remonta al sufijo adjetival del protoindoeuropeo *-no- (ver -en (2)).

El sufijo latino es afín al griego -inos/-ine/-inon, y en algunas palabras científicas modernas, este elemento proviene del griego. Al añadirse a los nombres, significaba "de o relacionado con, de la naturaleza de" (por ejemplo, Florentinus). Por eso, también se usaba comúnmente para formar nombres propios romanos, que originalmente eran apelativos (Augustinus, Constantinus, Justinus, etc.). Sus descendientes en las lenguas romances continuaron esta práctica de formación de nombres. La forma femenina en latín, -ina, se empleaba para crear sustantivos abstractos (doctrina, medicina). Los vestigios de la tentativa de diferenciar entre -ina y -inus en latín explican la vacilación en inglés al escribir entre -in y -ine.

    Anuncios

    Tendencias de " saltine "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "saltine"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of saltine

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios