Anuncios

Significado de sea-urchin

erizo de mar; animal marino con espinas; tipo de crustáceo

Etimología y Historia de sea-urchin

sea-urchin(n.)

1590s; consulta sea + urchin. Un nombre del siglo XIX en Terranova para ellos era whore's eggs); Johnson lo describe como "una especie de cangrejo que tiene espinas en lugar de patas." 

Entradas relacionadas

Medio inglés se, seo, del inglés antiguo , que significa "lámina de agua, mar, lago, charca". Proviene del protogermánico *saiwa- (también fuente del sajón antiguo seo, frisón antiguo se, bajo alemán medio see, neerlandés zee, alemán See, sueco sjö), de origen desconocido; las conexiones externas son "totalmente dudosas" [Buck], y un etimón indoeuropeo "ha sido generalmente dudado" [Boutkan]. El significado de "cualquier gran masa o gran cantidad" (de cualquier cosa) data de alrededor del año 1200.

Las lenguas germánicas también utilizan la palabra indoeuropea más general (representada en inglés por mere (n.1)), pero no tienen una distinción firme entre "mar" y "lago", ya sean grandes o pequeños, interiores o abiertos, salados o dulces. Esto podría reflejar la geografía báltica, donde se cree que estas lenguas se originaron. Las dos palabras se usan más o menos de manera intercambiable en germánico, y existen en sentidos opuestos (como en gótico saiws "lago, pantano", marei "mar"; pero en neerlandés zee "mar", meer "lago"). También se puede comparar con el nórdico antiguo sær "mar", pero en danés , que usualmente significa "lago" pero puede referirse al "mar" en ciertas expresiones. En alemán, See puede significar "mar" (femenino) o "lago" (masculino).

Boutkan sugiere que las palabras sea en germánico probablemente eran originalmente "lago", y que la palabra más antigua para "mar" está representada por haff. La única palabra en inglés antiguo traduce el latín mare, aequor, pontus, pelagus y marmor. El rango de significado en inglés antiguo abarcaba desde "la extensión de agua salada que cubre gran parte del mundo" hasta cuerpos de agua individuales grandes y claramente limitados; también se usaba para referirse a mares interiores, pantanos, lagos, ríos y el Canal de Bristol.

El significado de "área oscura en la superficie de la luna" está atestiguado desde la década de 1660 (ver mare (n.2)); antes de la invención del telescopio, se creía que eran cuerpos de agua. La expresión sea change "transformación", literalmente "un cambio causado por el mar", está atestiguada desde 1610, primero en Shakespeare ("La tempestad", I.ii). Sea legs, un término coloquial humorístico que implica la habilidad de caminar en la cubierta de un barco cuando este se balancea o se mueve, data de 1712. At sea en el sentido figurado de "perplejo" está atestiguado desde 1768, proveniente del sentido literal (en referencia a barcos) de "fuera de la vista de la tierra" (alrededor de 1300).

The sea, the most intact and ancient thing on the globe.
   Everything it touches is a ruin; everything it abandons is new.
[Paul Valéry, "Notebook" entry, 1921, transl. Nathaniel Brudavsky-Brody]
El mar, lo más intacto y antiguo del globo.
   Todo lo que toca es una ruina; todo lo que abandona es nuevo.
[Paul Valéry, entrada en "Cuaderno", 1921, traducción de Nathaniel Brudavsky-Brody]

Alrededor de 1300, irchoun, yrichon se usaba para referirse a "erizo, pequeño mamífero espinoso del Viejo Mundo". Proviene del francés antiguo del norte *irechon (cognado con el picardo irechon, el valón ireson, el hainaut hirchon), y del francés antiguo herichun, que significa "erizo" (en francés moderno hérisson). Este término se forma con el sufijo diminutivo -on y el latín vulgar *hericionem, que proviene del latín ericius, también "erizo". Se reconstruye que originalmente era una forma aumentativa de er, que al principio era *her, derivada de la raíz protoindoeuropea *ghers-, que significa "erizarse" (la misma raíz que el griego kheros, "erizo"; véase horror).

En el habla no estándar de Cumbria, Yorkshire y Shropshire, la palabra se ha usado para referirse a "erizo". A lo largo del siglo XVI, se aplicó a personas cuya apariencia o comportamiento recordaba a los erizos, desde jorobados (década de 1520) hasta duendes (década de 1580) y chicas rebeldes (década de 1530). El significado de "joven malvestido o harapiento" surgió en la década de 1550, pero no se usó con frecuencia hasta después de alrededor de 1780.

    Anuncios

    Tendencias de " sea-urchin "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "sea-urchin"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of sea-urchin

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "sea-urchin"
    Anuncios