Anuncios

Significado de shadowland

tierra de sombras; lugar indeterminado; lugar infeliz

Etimología y Historia de shadowland

shadowland(n.)

también shadow-land, 1821 (Lamb), "morada de fantasmas y espíritus," de shadow (sust.) + land (sust.). Desde 1923 como "lugar indeterminado" o "lugar infeliz."

That the kind of fear here treated of is purely spiritual—that it is strong in proportion as it is objectless upon earth—that it predominates in the of sinless infancy—are difficulties, the solution of which might afford some probable insight into our ante-mundane condition, and a peep at least into the shadow-land of pre-existence. [Charles Lamb, "Witches and other Night-fears"]
Que el tipo de miedo del que se habla aquí sea puramente espiritual—que sea fuerte en proporción a su falta de objeto en la tierra—y que predomine en la infancia sin pecado—son dificultades cuya solución podría ofrecer alguna visión probable de nuestra condición ante-mundana, y al menos un vistazo al shadow-land de la preexistencia. [Charles Lamb, "Witches and other Night-fears"]

Entradas relacionadas

El inglés antiguo lond, land, significa "tierra, suelo," y también se refiere a "una porción definida de la superficie terrestre, la región natal de una persona o un pueblo, un territorio delimitado por fronteras políticas." Proviene del protogermánico *landja- (que también dio lugar al nórdico antiguo, frisón antiguo, holandés, gótico land, alemán Land), y podría tener raíces en el protoindoeuropeo *lendh- (2), que significa "tierra, terreno abierto, brezal" (de donde también proviene el irlandés antiguo land, el galés medio llan que significa "un espacio abierto," el galés llan que se traduce como "cercado, iglesia," el bretón lann que significa "brezal," y el francés lande; en eslavo antiguo de la iglesia ledina que significa "tierra baldía, brezal," y en checo lada que se traduce como "tierra en barbecho"). Sin embargo, Boutkan no encuentra una etimología indoeuropea y sospecha que podría ser una palabra de sustrato en germánico.

La evidencia etimológica y el uso en gótico indican que el significado original en germánico era "una porción definida de la superficie terrestre que pertenece a un individuo o el hogar de una nación." Pronto se amplió para referirse a "la superficie sólida de la tierra," un sentido que antes pertenecía al antecesor del inglés moderno earth (sustantivo). Los significados originales de land en inglés ahora tienden a asociarse más con country. La expresión lay of the land proviene del ámbito náutico. En la exclamación estadounidense land's sakes (1846), land se usa como un eufemismo por Lord.

Medio Inglés shadwe, del Inglés Antiguo sceadwe, sceaduwe "sombra, el efecto de la interceptación de la luz solar; imagen oscura proyectada por alguien o algo cuando se interpone entre un objeto y una fuente de luz," casos oblicuos ("a la," "de la," "de," "en la") de sceadu (ver shade (n.)). Shadow es a shade (n.) como meadow es a mead (n.2). Formación similar en el Antiguo Sasonio skado, el Medio Neerlandés schaeduwe, Neerlandés schaduw, el Antiguo Alto Alemán scato, Alemán schatten, Gótico skadus "sombra, sombra."

Desde mediados del siglo XIII como "área oscurecida creada por sombras, sombra." Desde principios del siglo XIII en el sentido de "cualquier cosa irreal;" mediados del siglo XIV como "un fantasma." Muchos sentidos provienen de la noción de "aquello que sigue o acompaña a una persona." Desde finales del siglo XIV como "un presagio, prefiguración." El significado de "imitación, copia" es de la década de 1690. El sentido de "el rastro más tenue" es de la década de 1580; el de "un espía que sigue" es de 1859. Muchos de los sentidos modernos en inglés también estaban en latín umbra, griego skia, junto con el de "invitado no deseado que uno invitado trae consigo."

Como designación de miembros de un partido de oposición elegidos como contrapartes del gobierno en el poder, se registra desde 1906. Shadow of Death (c. 1200) traduce la Vulgata umbra mortis (Salmo xxiii.4, etc.), que traduce el griego skia thanatou, quizás un error de traducción de una palabra hebrea para "oscuridad intensa." En "Beowulf," Grendel es un sceadugenga, un caminante de sombras, y otra palabra para "oscuridad" es sceaduhelm. Tener afraid of one's (own) shadow "ser muy tímido" es de la década de 1580.

    Anuncios

    Tendencias de " shadowland "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "shadowland"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of shadowland

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios