Anuncios

Significado de signalize

señalizar; hacer notable; hacer conocido

Etimología y Historia de signalize

signalize(v.)

En la década de 1650, se utilizaba para "hacer que algo sea conspicuo o digno de mención." Puedes verlo relacionado con signal (sustantivo) y -ize. Se documenta desde 1702 con el significado de "dar a conocer, exhibir de manera llamativa," y desde 1961 como "proveer señales de tráfico." Términos relacionados incluyen Signalized, signalizing y signalization.

Entradas relacionadas

A finales del siglo XIV, la palabra se usaba para referirse a un "signo visible, indicación" (un significado que ahora está obsoleto). También podía aludir a "un acto sobrenatural de Dios" o "un dispositivo en una bandera". Proviene del francés antiguo signal, seignal, que significaba "sello, impronta, signo, marca". Esta, a su vez, se deriva del latín medieval signale, que significa "una señal", y del latín tardío signalis (adjetivo) que se refería a algo "usado como señal" o "relacionado con un signo". Todo esto tiene su origen en el latín signum, que significa "marca identificativa, signo" (puedes ver más sobre esto en sign (n.)).

El significado más específico de "signo convencional o acordado" (como para iniciar o detener algo, etc.) apareció en la década de 1590. La acepción que se refiere a "modulación de una corriente eléctrica" data de 1855 y más tarde se aplicó a las ondas electromagnéticas. De ahí proviene el uso de signal en la radiodifusión (y posteriormente en la televisión) a partir de 1923. En el ámbito ferroviario, el término signalman se documenta desde 1840.

Desde 1805, se usa para "hacer señales a," derivado de signal (sustantivo). Está relacionado con: Signaled, signaler, signaling. El verbo anterior era signalize.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " signalize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "signalize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of signalize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios