Anuncios

Significado de small-town

provinciano; de mentalidad cerrada; simple

Etimología y Historia de small-town

small-town(adj.)

"poco sofisticado, provincial," 1824, de la frase nominal (atestiguada desde finales del siglo XIV, en plural y en oposición a grete citees), formada por small (adjetivo) + town.

Entradas relacionadas

Medio Inglés smal, smale, del Inglés Antiguo smæl "delgado, esbelto, estrecho; fino," del Proto-Germánico *smal- "animal pequeño; pequeño" (fuente también del Antiguo Sajón, Danés, Sueco, Medio Neerlandés, Neerlandés, Alto Alemán Antiguo smal, Antiguo Frisón smel, Alemán schmal "estrecho, esbelto," Gótico smalista "el más pequeño," Antiguo Nórdico smali "ganado pequeño, ovejas"), quizás de una raíz PIE *(s)melo- "animal más pequeño" (fuente también del Griego melon, Antiguo Irlandés mil "un animal pequeño;" Antiguo Eslavo Eclesiástico malu "malo").

El sentido original de "estrecho" ahora generalmente se restringe a las cinturas (c. 1300) y los intestinos (finales del Inglés Antiguo).

My sister ... is as white as a lilly, and as small as a wand. [Shakespeare, "Two Gentlemen of Verona," 1591]

El sentido de "no grande, de poco tamaño, de dimensiones menores que las ordinarias" se desarrolló en el Inglés Antiguo. De los niños, "joven, no completamente desarrollado," desde mediados del siglo XIII. El significado "pequeño o inferior en grado o cantidad" es del finales del siglo XIII. El de "trivial, sin importancia, de poco peso o momento" es de mediados del siglo XIV. El sentido de "tener poca propiedad o comercio" es de 1746. El de "caracterizado por la pequeñez de mente o espíritu, bajo, bajo, egoísta" es de 1824.

Small fry es de la década de 1690 de peces pequeños, 1885 de personas insignificantes. Small potatoes "no gran cosa, algo mezquino o insignificante" está atestiguado desde 1924; small change, figurativamente "algo de poco valor" (con change en el sentido de "suma de dinero") es de 1902; small talk "charlas triviales, conversación sin importancia" (1751) se registra por primera vez en las "Cartas" de Chesterfield. Small-arms, indicando aquellos que pueden ser llevados en la mano (en contraste con ordnance) se registra desde 1710. Small clothes (1796) eran pantalones cortos, especialmente los del siglo XVIII, a diferencia de los pantalones. Small hours (mediados del siglo XV) eran originalmente eclesiásticos, las horas canónicas menores.

Small world como un comentario sobre un encuentro inesperado de conocidos se registra en 1895. Para distinguir lo genérico de lo específico en frases como democrat with a small d, la construcción está atestiguada desde 1952.

En inglés medio, toun se refería a un "lugar habitado que tiene cierto grado de gobierno local." Proviene del inglés antiguo tun, que significaba "cercado, jardín, campo, patio; granja, mansión; hogar, casa de residencia." Con el tiempo, este término evolucionó para describir un "grupo de casas, un pueblo o una granja." Su raíz se encuentra en el protogermánico *tunaz o *tunan, que aludía a un "lugar fortificado." Este mismo concepto se refleja en el antiguo sajón, nórdico y frisón con tun, en el medio neerlandés tuun (que significa "cerca"), en el neerlandés moderno tuin ("jardín"), y en el alto alemán antiguo zun y alemán actual Zaun ("cerca, seto").

Este término fue un préstamo temprano del celta *dunon, que significaba "colina, fortaleza en una colina." Se relaciona con el antiguo irlandés dun, el galés din (que también significaban "fortaleza, lugar fortificado, campamento"), y el galorromano -dunum en nombres de lugares. Se reconstruye que proviene del protoindoeuropeo *dhu-no-, que aludía a un "lugar cerrado, fortificado, fortaleza en una colina," derivado de la raíz *dheue-, que significaba "cerrar, terminar, completar un ciclo" (véase down (sustantivo 2)).

El significado de "conjunto de casas más grande que un pueblo" surgió a mediados del siglo XII, tras la conquista normanda, al usarse este término para traducir el francés ville. En la Inglaterra medieval, la connotación se inclinaba hacia "un gran número de casas asociadas a un mercado." En Estados Unidos, a menudo se utiliza para referirse a un "municipio."

Hoy en día, la palabra es en parte un término genérico que puede aplicarse tanto a ciudades de gran tamaño como a lugares intermedios entre una ciudad y un pueblo. Sin embargo, este uso es poco común; el único paralelo podría ser el latín oppidium, que ocasionalmente se usaba incluso para referirse a Roma o Atenas, aunque cada una de estas ciudades era más precisamente una urbs.

Desde el inglés medio, el término ha tenido una connotación más bien figurativa, asociándose a lugares de sofisticación. El juego de town ball, una versión temprana del béisbol, se documenta con ese nombre desde 1852. Un town car (1907) era originalmente un automóvil con un compartimento cerrado para pasajeros y un asiento abierto para el conductor.

La expresión in town (estar en la ciudad) o out of town (estar fuera de la ciudad) data del siglo XIV. On the town (o upon the town), que significa "disfrutando de la vida, en la moda," se atestigua desde 1712. La frase man about town (un hombre visto frecuentemente en eventos sociales) aparece en 1734. El uso coloquial go to town (hacer algo con energía) se registra en 1933.

El término town-crier (pregonero) se documenta alrededor de 1600. town-talk (charlas del pueblo, rumores) se registra en la década de 1650, y town clock (reloj de la ciudad) aparece en 1466, refiriéndose a Dublín.

    Anuncios

    Tendencias de " small-town "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "small-town"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of small-town

    Anuncios
    Tendencias
    Entradas del diccionario cerca de "small-town"
    Anuncios