Anuncios

Significado de stomp

pisotear; dar un golpe fuerte; bailar enérgicamente

Etimología y Historia de stomp

stomp(v.)

Para 1803, el inglés americano ya había adoptado una variante dialectal del verbo stamp. Hay términos relacionados como Stomped y stomping. El sustantivo que significa "baile social animado" se registra en la jerga del jazz hacia 1912. Por otro lado, Stompers, que se refiere a "zapatos grandes y pesados", aparece en 1899. También se documenta Stomping-ground, que significa "el territorio de uno", en inglés americano desde 1854, originalmente relacionado con animales.

Entradas relacionadas

El inglés medio stampen significa "pound, mash, beat, crush" (pound, machacar, golpear, aplastar). Proviene del inglés antiguo stempan, que se traduce como "pound, crush, or bruise in or as in a mortar" (pound, aplastar o machacar en un mortero o como si fuera un mortero). Su raíz se encuentra en el protogermánico *stamp-, que también dio lugar al nórdico antiguo stappa, danés stampe, medio holandés stampen, alto alemán antiguo stampfon y alemán stampfen, todos con el significado de "stomp with the foot, beat, pound" (pisotear con el pie, golpear, aplastar). En alemán, Stampfe se refiere a un "mortero". Esta raíz se relaciona con una forma nasalizada de la raíz protoindoeuropea *stebh-, que significa "to support, place firmly on" (sostener, colocar firmemente sobre algo). Esta misma raíz dio lugar al griego stembein, que significa "trample, misuse" (pisotear, malusar). Para más información, consulta staff (sustantivo). En inglés medio, la vocal cambió, posiblemente influenciada por formas escandinavas.

El uso intransitivo de "strike the foot forcibly downwards" (golpear el pie hacia abajo con fuerza) se documenta desde mediados del siglo XIV. La acepción "tread heavily" (pisar con fuerza) aparece a finales del siglo XIV. El sentido transitivo de "strike or beat with a forcible downward thrust of the foot" (golpear o aplastar con un empuje fuerte del pie hacia abajo) se registra a finales del siglo XV. Relacionado: Stamping.

El significado "impress or mark (a design on something) with a die" (imprimir o marcar un diseño en algo con un troquel) se atestigua a mediados del siglo XV, implícito en stamped. La palabra italiana stampa significa "stamp, impression" (sello, impresión), el español estampar se traduce como "to stamp, print" (estampar, imprimir), y el francés étamper (siglo XIII, francés antiguo estamper) significa "to stamp, impress" (estampar, imprimir). Estas son palabras de origen germánico. El significado "affix a postage stamp to" (pegar un sello postal a) se documenta en 1837.

Originalmente, stamp out significaba "extinguish a fire by stamping on it" (apagar un fuego pisándolo). Este sentido figurado se atestigua desde 1851. Stamping ground, que se traduce como "one's particular territory" (el territorio de uno), se documenta en 1821 y proviene de la idea de los animales. Un stamped addressed envelope (sobre con dirección impresa) se refiere a uno que se incluía en una carta para acelerar o solicitar una respuesta, y se registra en 1873.

    Anuncios

    Tendencias de " stomp "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "stomp"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of stomp

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios