Anuncios

Significado de staff

personal; equipo; vara

Etimología y Historia de staff

staff(n.)

En inglés medio, staf significa "vara o palo," especialmente uno de unos 5 o 6 pies de largo que se lleva en la mano. Proviene del inglés antiguo stæf (en plural stafas), que se traduce como "bastón de caminar, palo fuerte usado para cargar, vara utilizada como arma, báculo pastoral." Se cree que originalmente era *stæb, y tiene su raíz en el protogermánico *stab-, que también dio lugar al bajo sajón staf, nórdico antiguo stafr, danés stav, frisón antiguo stef, bajo alemán y bajo holandés staf, alto alemán antiguo stab, alemán moderno Stab y gótico *stafs, que significa "elemento." En bajo holandés, stapel se traduce como "pilar, fundamento."

Se reconstruye que proviene de la raíz indoeuropea *stebh-, que significa "poste, tallo, sostener, colocar firmemente, fijar" (de ahí el lituano antiguo stabas "ídolo," el lituano stiebas "bastón, pilar," el eslavo antiguo stoboru "pilar," el sánscrito stabhnati "sostiene," y el griego stephein "atar alrededor, rodear, entrelazar," así como staphyle "vid, racimo de uvas." En inglés antiguo, stapol significaba "poste, pilar." Por lo tanto, se considera que no está relacionado con stiff.

Muchos de los significados extendidos provienen de la idea de "aquello que sostiene o apoya, lo que sustenta." Por ejemplo, staff of life se traduce como "pan," y proviene de la frase bíblica break the staff of bread, que significa "cortar el suministro de alimentos" (Levítico 26:26), traduciendo el hebreo matteh lekhem. Como "palo del que ondea una bandera," se documenta desde la década de 1610. En referencia a las líneas horizontales de la notación musical, se utiliza desde la década de 1660.

El significado de "grupo de oficiales militares que asisten a un comandante pero no están al mando de las tropas" se atestigua desde 1702, aparentemente del alemán, relacionado con la idea del bastón como símbolo de oficina o autoridad (un concepto que se documenta en inglés desde la década de 1530). De ahí surgen términos como staff officer (1702) y staff-sergeant (1811). En este contexto, staffs es el plural habitual. El significado de "grupo de empleados (como en una oficina o hospital)" se documenta en 1837.

En inglés antiguo, stæf (en plural) era la palabra común para "letra del alfabeto, carácter," y de ahí proviene su asociación con "escritura, literatura." Su uso en compuestos del inglés antiguo relacionados con la escritura es evidente, como en stæfcræft "gramática," stæfcræftig "letrado," stæflic "literario," y stæfleahtor "error gramatical," donde leahtor significa "vicio, pecado, ofensa."

staff(v.)

"proporcionar un grupo de asistentes," 1859, derivado de staff (sustantivo). Relacionado: Staffed; staffing.

Entradas relacionadas

Medio Inglés stif, proveniente del Inglés Antiguo stif, que significa "rígido, inflexible, no fácilmente doblable". En contextos físicos, a menudo sugiere rigidez extrema, como la rigidez cadavérica. Su origen se encuentra en el Proto-Germánico *stifaz, que también dio lugar al Neerlandés stijf, Frisón Antiguo stef, Alto Alemán Antiguo stif y Alemán steif, todos significando "rígido". En Nórdico Antiguo, stifla significa "ahogar".

Se dice que la palabra germánica proviene de una raíz Proto-Indoeuropea *stipos-, derivada de *steip-, que significa "presionar juntos, empaquetar, atiborrar". Esta raíz también se encuentra en Sánscrito como styayate ("coagula"), stima ("lento"), y en Griego como stia y stion ("piedra pequeña"), así como steibo ("presionar juntos"). En Latín, stipare significa "compactar, comprimir", y podría estar relacionado con stipes ("poste, tronco de árbol"). En Lituano, stipti significa "endurecerse, volverse rígido", y stiprus se traduce como "fuerte". En Eslavo Eclesiástico Antiguo, stena significa "pared". Sin embargo, Boutkan sugiere que las palabras germánicas podrían ser un uso metafórico derivado de términos relacionados con staff (sustantivo).

Por extensión, el término adquirió el significado de "fuerte, violento; difícil de dominar o superar". En el contexto de batallas y competiciones, se usó en el siglo XIII para describir algo "fiero, obstinado, disputado". En referencia a vientos o corrientes, se documenta alrededor del año 1300, y en relación con bebidas alcohólicas a partir de 1813. En Medio Inglés, también se usaba para describir algo "poderoso, firme, inmóvil, resuelto", y a menudo se emparejaba aliterativamente con strong.

En cuanto a sustancias, se utilizó para describir algo "no fluido, espeso y tenaz" a principios del siglo XV. Alrededor del año 1300, se aplicó a movimientos "no naturales o fluidos". En el contexto de comportamientos, hacia 1600 se usó para describir a alguien "rígido en ceremonias, poco amable o gracioso en su manera de ser". La expresión keep a stiff upper lip se documenta desde 1811. Relacionado: Stiffly.

El inglés antiguo distæf se traduce como "un palo largo y hendido que sostiene el lino para hilar," y proviene de dis-, que significa "un manojo de lino" (tiene cognados en bajo alemán medio como dise y bajo alemán diesse, que se refieren a "un manojo de lino en un huso;" se puede comparar con bedizen) + stæf, que significa "palo, bastón" (consulta staff (n.)).

Desde finales del siglo XIV, el término adquirió un sentido figurado relacionado con "el trabajo femenino." En inglés, se convirtió en sinónimo de "mujer, el sexo femenino, la autoridad femenina en la familia," al menos desde finales del siglo XV, probablemente porque el hilado era una actividad realizada por mujeres de todas las clases sociales. De ahí proviene la expresión distaff side (1848), un término colectivo del siglo XIX (que pretendía sonar más antiguo) para referirse a las mujeres de una familia, especialmente en lo que respecta a la relación y la descendencia, en contraste con el spear side).

St. Distaff's Day (1640s) se celebraba el 7 de enero, marcando el día en que "las mujeres retomaban el hilado y otras labores cotidianas tras las festividades" [OED].

Anuncios

Tendencias de " staff "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "staff"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of staff

Anuncios
Tendencias
Entradas del diccionario cerca de "staff"
Anuncios