Anuncios

Significado de turnpike

carretera de peaje; camino con peaje

Etimología y Historia de turnpike

turnpike(n.)

principios del siglo XV, "barrera defensiva rotativa con picos instalada en un pasaje estrecho," de turn + pike (n.2) "eje." El sentido se transfirió a "cruz horizontal de madera, girando sobre un pasador vertical" (1540s), que se usaban para impedir que los caballos accedieran a los caminos peatonales. Esto llevó al sentido de "puerta de barrera instalada en un camino para detener el paso hasta que se pague un peaje" (1670s). El significado se extendió a "camino con una puerta de peaje" a partir de 1748, un turnpike road (1745). Pike (n.4) "autopista" es un derivado de esta palabra.

Love storms his lips, and takes the fortress in,
For all the bristled turnpikes of his chin.
[Cleveland, "The Antiplatonick," 1687]

Entradas relacionadas

A principios del siglo XIII, pik, pyk se refería a "punta afilada o espiga en un bastón, palo, arma, etc." Era una forma colateral (de vocal larga) de pic, que es la fuente de pick (sustantivo 1). Proviene del inglés antiguo piic, que significa "objeto puntiagudo, pico," y podría tener raíces celtas, como se puede ver en el gaélico pic (que significa "pico") y el irlandés pice (que significa "pica, horquilla"). Es probable que la palabra haya sido influenciada por, o provenga en parte del francés antiguo pic, que significa "punto afilado o espiga," y que a su vez podría tener orígenes germánicos (consulta pike (sustantivo 1)), del nórdico antiguo pic y del medio neerlandés picke, pecke. En inglés, Pike, pick (sustantivo 1) y pitch (sustantivo 1) solían usarse de manera intercambiable.

Desde alrededor de 1400, se utilizó para describir "una montaña o cumbre afilada y puntiaguda." La posición pike en disciplinas como el buceo y la gimnasia se documenta desde 1928, posiblemente por la idea de "afilarse hasta un punto."

El inglés medio turnen proviene del inglés antiguo tardío turnian, que significa "rotar, girar; moverse alrededor de un eje, centro o posición fija." También tiene raíces en el francés antiguo torner, tornier y el anglo-francés turner, que se traduce como "desviar o girar; apartar, hacer girar; cambiar, transformar; tornear en un torno" (en francés moderno, tourner).

Todas estas formas provienen del latín tornare, que significa "pulir, redondear, dar forma, tornear en un torno," y este a su vez se deriva de tornus, que significa "torno," que proviene del griego tornos, es decir, "torno, herramienta para dibujar círculos" (reconstruido en el trabajo de Watkins a partir de la raíz protoindoeuropea *tere- (1), que significa "frotar, girar").

Desde finales del siglo XII, se usó para describir el "cambio de posición o dirección para enfrentar o apuntar en otra dirección," lo que llevó a la idea de "cambiar de rumbo, ir en otra dirección." En referencia a las mareas y fenómenos similares, se usó alrededor de 1300 para expresar "invertir el rumbo o dirección."

Los sentidos transitivos en inglés comenzaron a aparecer alrededor de 1200, inicialmente como "hacer que algo cambie de dirección para enfrentar otra dirección." Hacia 1300, evolucionó a "provocar un cambio de rumbo." Relacionados: Turned (girado), turning (girando).

Muchos de los sentidos figurados y expresiones, como turn (something) into (something else), probablemente surgieron de la idea de "dar forma a algo mientras lo giras en un torno o rueda, moldear (una pieza de madera o metal) con un cincel mientras el objeto gira," el sentido clásico, atestiguado en inglés a mediados del siglo XIV como "ejecutar en contornos redondeados," lo que llevó a "formar, dar forma o moldear de cualquier manera" (1610s).

Desde finales del siglo XII, se usó para describir el "cambio de una sustancia a otra," lo que llevó a la idea de "cambio en una característica o propiedad" (color, grosor, masa, etc.) alrededor de 1300, también en un sentido transitivo. El significado de "volverse agrio o contaminado" se registró en la década de 1570.

También se usó desde finales del siglo XII para expresar "conducir a" (tristeza, ventaja, etc.) y "resultar como consecuencia de." Desde alrededor de 1200, se utilizó para indicar "suceder, ocurrir." También se usó en esa época para describir el "inversión de posición, asumir una postura opuesta o contraria," así como "repeler" (el mal, el peligro) y "derrotar en batalla." Hacia 1300, adquirió el sentido de "cambiar de lealtad o bando," también en un sentido transitivo.

La expresión turn down (rechazar) se registró en inglés estadounidense en 1891. La frase turn in (ir a la cama) se atestigua desde la década de 1690, originalmente en un contexto náutico. La expresión Turn to (buscar ayuda o esperanza, recurrir a) data de finales del siglo XIV.

La expresión turn the stomach (provocar náuseas) se registró en la década de 1620. La frase turn (something) loose (liberar) se atestigua desde la década de 1590. La expresión turn up one's nose (despreciar) se documenta desde 1779.

Anuncios

Tendencias de " turnpike "

Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

Compartir "turnpike"

Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of turnpike

Anuncios
Tendencias
Anuncios