El inglés medio turnen proviene del inglés antiguo tardío turnian, que significa "rotar, girar; moverse alrededor de un eje, centro o posición fija." También tiene raíces en el francés antiguo torner, tornier y el anglo-francés turner, que se traduce como "desviar o girar; apartar, hacer girar; cambiar, transformar; tornear en un torno" (en francés moderno, tourner).
Todas estas formas provienen del latín tornare, que significa "pulir, redondear, dar forma, tornear en un torno," y este a su vez se deriva de tornus, que significa "torno," que proviene del griego tornos, es decir, "torno, herramienta para dibujar círculos" (reconstruido en el trabajo de Watkins a partir de la raíz protoindoeuropea *tere- (1), que significa "frotar, girar").
Desde finales del siglo XII, se usó para describir el "cambio de posición o dirección para enfrentar o apuntar en otra dirección," lo que llevó a la idea de "cambiar de rumbo, ir en otra dirección." En referencia a las mareas y fenómenos similares, se usó alrededor de 1300 para expresar "invertir el rumbo o dirección."
Los sentidos transitivos en inglés comenzaron a aparecer alrededor de 1200, inicialmente como "hacer que algo cambie de dirección para enfrentar otra dirección." Hacia 1300, evolucionó a "provocar un cambio de rumbo." Relacionados: Turned (girado), turning (girando).
Muchos de los sentidos figurados y expresiones, como turn (something) into (something else), probablemente surgieron de la idea de "dar forma a algo mientras lo giras en un torno o rueda, moldear (una pieza de madera o metal) con un cincel mientras el objeto gira," el sentido clásico, atestiguado en inglés a mediados del siglo XIV como "ejecutar en contornos redondeados," lo que llevó a "formar, dar forma o moldear de cualquier manera" (1610s).
Desde finales del siglo XII, se usó para describir el "cambio de una sustancia a otra," lo que llevó a la idea de "cambio en una característica o propiedad" (color, grosor, masa, etc.) alrededor de 1300, también en un sentido transitivo. El significado de "volverse agrio o contaminado" se registró en la década de 1570.
También se usó desde finales del siglo XII para expresar "conducir a" (tristeza, ventaja, etc.) y "resultar como consecuencia de." Desde alrededor de 1200, se utilizó para indicar "suceder, ocurrir." También se usó en esa época para describir el "inversión de posición, asumir una postura opuesta o contraria," así como "repeler" (el mal, el peligro) y "derrotar en batalla." Hacia 1300, adquirió el sentido de "cambiar de lealtad o bando," también en un sentido transitivo.
La expresión turn down (rechazar) se registró en inglés estadounidense en 1891. La frase turn in (ir a la cama) se atestigua desde la década de 1690, originalmente en un contexto náutico. La expresión Turn to (buscar ayuda o esperanza, recurrir a) data de finales del siglo XIV.
La expresión turn the stomach (provocar náuseas) se registró en la década de 1620. La frase turn (something) loose (liberar) se atestigua desde la década de 1590. La expresión turn up one's nose (despreciar) se documenta desde 1779.