Anuncios

Significado de unionize

sindicalizar; formar un sindicato; organizarse en un sindicato

Etimología y Historia de unionize

unionize(v.)

En 1841, se utilizó el término en el sentido de "convertir en una unión" (en forma transitiva), derivado de union + -ize. La acepción que significa "formar un sindicato" apareció en 1887. Para el uso intransitivo ya se registraba en 1969. Términos relacionados incluyen Unionized y unionizing.

Entradas relacionadas

principios del siglo XV, unioun, "acción de unir una cosa a otra o dos o más cosas en una," también "acuerdo, pacto," también "estado de matrimonio," del anglofrancés unioun, del francés antiguo union (siglo XII), del latín tardío unionem (nominativo unio) "unidad, unidad, una unión," también en latín clásico "una sola perla o cebolla," de unus "uno" (de la raíz PIE *oi-no- "uno, único").

El sentido de "acción de unir en un solo cuerpo político" está atestiguado desde la década de 1540. El significado "grupo o confederación de personas o estados" es de la década de 1650. Como abreviatura de trade union, se registra en 1833. El sentido político de "Estados Unidos de América, la unión de estados" está atestiguado desde 1775; especialmente durante la Guerra Civil en referencia al resto de los Estados Unidos tras la secesión del Sur.

El elemento formador de palabras de origen griego que se usa para crear verbos, en inglés medio -isen, proviene del francés antiguo -iser/-izer, del latín tardío -izare, y del griego -izein. Este elemento se añade a sustantivos o adjetivos para indicar la acción relacionada con ellos.

La variación entre -ize y -ise comenzó en el francés antiguo y el inglés medio, posiblemente influenciada por algunas palabras (como surprise, que se explicará más adelante) donde la terminación es francesa o latina, no griega. Con el renacimiento clásico, el inglés volvió en parte a la ortografía griega correcta -z- a finales del siglo XVI. Sin embargo, la edición de 1694 del diccionario de la Academia Francesa, que es la referencia en francés, estandarizó las ortografías como -s-, lo que a su vez influyó en el inglés.

En Gran Bretaña, a pesar de la oposición (al menos en el pasado) del Diccionario de Oxford, la Encyclopaedia Britannica, el Times de Londres y Fowler, -ise sigue siendo la forma más común. Fowler sugiere que esto se debe a que es más fácil recordar la corta lista de palabras comunes que no provienen del griego y que deben escribirse con -s- (como advertise, devise, surprise). En cambio, el inglés americano siempre ha preferido -ize. Esta variación ortográfica afecta a unas 200 palabras en inglés.

    Anuncios

    Tendencias de " unionize "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "unionize"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of unionize

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios