Anuncios

Significado de workplace

lugar de trabajo; oficina; sitio laboral

Etimología y Historia de workplace

workplace(n.)

1828, un híbrido de work (sustantivo) + place (sustantivo).

Entradas relacionadas

Alrededor del año 1200, la palabra "place" se utilizaba para referirse a "espacio, extensión dimensional, habitación, área." Provenía del francés antiguo place, que significaba "lugar, sitio" (siglo XII), y se tomaba directamente del latín medieval placea, que también significaba "lugar, sitio." A su vez, este término latino derivaba del latín clásico platea, que se refería a un "patio, espacio abierto; camino ancho, avenida." Su origen se encuentra en el griego plateia (hodos), que significa "camino ancho," siendo la forma femenina de platys, que se traduce como "ancho." Todo esto proviene de la raíz protoindoeuropea *plat-, que significa "extender."

Con el tiempo, reemplazó a las palabras en inglés antiguo stow y stede. A mediados del siglo XIII, comenzó a usarse para describir una "parte particular del espacio, una extensión, una ubicación definida, un punto o un sitio." Ya en el siglo XIV, adquirió el significado de "posición o lugar que se ocupa por costumbre, entre otros; precedencia, prioridad en rango o dignidad; estatus social, posición en alguna escala social." Hacia finales del siglo XIV, también se utilizaba para referirse a un "lugar habitado, una ciudad o un país," así como para describir un "lugar en la superficie de algo, una porción de algo, una parte." El sentido de "situación, cita o empleo" apareció en la década de 1550, y la noción de "grupo de casas en una ciudad" se documentó en la década de 1580.

De la misma raíz latina también provienen palabras en otros idiomas, como el italiano piazza, el catalán plassa, el español plaza, el medio neerlandés plaetse, el neerlandés plaats, el alemán Platz, el danés plads y el noruego plass. En inglés antiguo, la palabra llegó a través de la Biblia (en el antiguo northumbriano plaece, plaetse, que significaba "un lugar abierto en una ciudad"), pero el término moderno es un reingreso.

El significado de "una mansión con sus terrenos adyacentes" apareció a mediados del siglo XIV. La noción de "edificio o parte de un edificio destinado a un propósito específico" se documentó a finales del siglo XV (como en place of worship, que significa "lugar de culto"). La acepción de "un camino amplio, una plaza o un espacio abierto en una ciudad o pueblo," a menudo con un uso o carácter particular (como en Park Place, Waverly Place, Rillington Place), surgió en la década de 1690, influenciada por el francés. Su amplia aplicación en inglés abarca significados que en francés requerirían tres palabras distintas: place, lieu y endroit. En cambio, el italiano piazza y el español plaza han conservado más del sentido etimológico original.

La expresión take place, que significa "suceder, llevarse a cabo, cumplirse," se documentó a mediados del siglo XV, aunque antes se usaba have place (siglo XIV). Proviene del francés avoir lieu. Por otro lado, know (one's) place, que significa "saber comportarse de acuerdo con el propio rango o situación," apareció alrededor del año 1600, relacionado con el sentido de "estatus social." De ahí surgió la expresión figurada put (someone) in his or her place (1855). En frases como in the first place, se utiliza para indicar "punto o grado en un orden de presentación" (década de 1630). La expresión Out of place, que significa "no estar adecuadamente ajustado o colocado en relación con otras cosas," se documentó en la década de 1520. Finalmente, All over the place, que significa "en desorden," se atestigua desde 1923.

Medio Inglés werk, del Inglés Antiguo weorc, worc "una acción, algo hecho, acción (ya sea voluntaria o requerida), procedimiento, negocio;" también "aquello que se hace o fabrica, productos del trabajo," también "trabajo físico, esfuerzo; oficio, arte o ocupación calificada; oportunidad de gastar trabajo de alguna manera útil o remunerativa;" también "fortificación militar." Se reconstruye que proviene del Proto-Germánico *werka- "trabajo," de una forma sufijada de la raíz PIE *werg- "hacer."

El significado "esfuerzo físico, exertión" está atestiguado alrededor de 1200, al igual que los de "trabajo académico" y "trabajo artístico" o sus producciones. El significado específico "bordado, costura, punto de aguja" es de finales del siglo XIII.

El sentido de "trabajo como una mercancía medible" es de alrededor de 1300.

Work of art atestiguado en 1774 como "creación artística," anteriormente (1728) "artificio, producción humana" (en contraposición a la naturaleza). Work ethic es de 1955. Estar out of work "desempleado" es de la década de 1590. Hacer clean work of es de alrededor de 1300; hacer short work of es de la década de 1640.

La expresión proverbial many hands make light work es de alrededor de 1300. Tener work cut out for uno es de la década de 1610; tenerlo preparado y prescrito, por lo tanto, tener todo lo que uno puede manejar. Work in progress es de 1880 en relatos de proyectos de construcción, etc.; también un término específico en contabilidad y procedimiento parlamentario. El sentido figurado general es de 1930.

Work is less boring than amusing oneself. [Baudelaire, "Mon Coeur mis a nu," 1862]
El trabajo es menos aburrido que divertirse. [Baudelaire, "Mon Coeur mis a nu," 1862]

Los cognados germánicos incluyen el Antiguo Sajón, Antiguo Frisón, Neerlandés werk, Antiguo Nórdico verk, Neerlandés Medio warc, Antiguo Alto Alemán werah, Alemán Werk, Gótico gawaurki.

    Anuncios

    Tendencias de " workplace "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. Los ngramas probablemente sean poco fiables.

    Compartir "workplace"

    Traducción generada por IA. Para el texto original, haga clic aquí: Etymology, origin and meaning of workplace

    Anuncios
    Tendencias
    Anuncios