Publicité

Signification de Adventist

membre d'une dénomination religieuse croyant en la seconde venue du Christ; adepte du mouvement adventiste; observateur du sabbat le samedi

Étymologie et Histoire de Adventist

Adventist(n.)

"membre d'une dénomination religieuse qui croit en ou attend le retour imminent du Christ pour établir son règne personnel," 1843 ; voir advent + -ist. En latin ecclésiastique, adventus désignait la venue du Sauveur, tant la première que la seconde attendue, d'où l'application de Adventist aux sectes millénaristes, en particulier et à l'origine aux Millerites (États-Unis). À la fin du 19e siècle, on comptait trois grandes divisions parmi elles ; les Seventh-Day Adventists (vers 1860, voir seventh) ont été ainsi nommés en raison de leur observation du samedi comme jour de repos.

Entrées associées

"arrivée importante," en 1742, un sens élargi de Advent "saison précédant Noël" (en référence à la "venue" du Christ), qui remonte à la fin de l'anglais ancien, issu du latin adventus "une venue, une approche, une arrivée," utilisé dans le latin ecclésiastique pour désigner "la venue du Sauveur," dérivé du participe passé de advenire "arriver à, venir à," lui-même formé de ad "vers" (voir ad-) + venire "venir" (provenant d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *gwa- "aller, venir"). Lié : Adventual.

"suivant dans l'ordre après le sixième, dernier d'une série de sept ; étant l'une des sept parties égales dans lesquelles un tout peut être divisé ;" vers 1300, une nouvelle formation à partir de seven + -th (1).

Il a remplacé les formes antérieures sevende, seveth, issues de l'anglais ancien seofunda (anglien, northumbrian), seofoþa (west saxon), dérivées du proto-germanique *sebundon, *sebunthon (également à l'origine du vieux norrois sjaundi, danois syvende, vieux frison sigunda, vieux saxon sivondo, vieux haut allemand sibunto, allemand siebente, siebte), provenant de *sebun "sept." À comparer avec le sanskrit septatha "septième."

À noter la comparaison avec l'anglais moyen niend, ninde, plus ancien pour "neuvième," issu de l'anglais ancien tardif nigende ; également l'anglais moyen plus ancien tende, tiende "dixième" (cognat avec le vieux norrois tiundi, vieux frison tianda, vieux saxon tehando).

Utilisé comme nom dès l'anglais ancien tardif, signifiant "la (personne, heure, etc.) suivante après la sixième ;" dans les années 1550, il désigne "l'une des sept parties égales dans lesquelles un tout peut être divisé." Lié à : Seventhly (anglais moyen seventhli).

En musique, dès les années 1590, il désigne "la note au 7e degré au-dessus ou en dessous d'une note donnée," ainsi que "l'intervalle entre une note et celle qui est au septième degré au-dessus."

All kinds of sevenths are classed as dissonances, the minor seventh being the most beautiful and the most useful of dissonant intervals. The seventh produced by taking two octaves downward from the sixth harmonic of the given tone is sometimes called the natural seventh; it is sometimes used in vocal music, and on instruments, like the violin, whose intonation is not fixed. [Century Dictionary]
Tous les types de septièmes sont classés comme des dissonances, la septième mineure étant la plus belle et la plus utile des intervalles dissonants. La septième obtenue en prenant deux octaves vers le bas à partir du sixième harmonique de la note donnée est parfois appelée natural seventh ; elle est parfois utilisée dans la musique vocale, et sur des instruments comme le violon, dont l'intonation n'est pas fixe. [Century Dictionary]

Seventh-day pour "samedi" (le septième jour de la semaine) apparaît dans les années 1680 dans les noms de jours de la semaine dépaganisés de la Société des Amis. Également en référence au samedi comme jour de sabbat des Juifs, d'où Seventh-Day Adventist (vers 1860), etc.

L'élément de formation des mots signifiant « celui qui fait ou qui est », utilisé aussi pour indiquer l'adhésion à une certaine doctrine ou coutume, vient du français -iste et du latin -ista (source également de l'espagnol, du portugais, de l'italien -ista). Il provient du grec, où il s'agit d'un suffixe formant des noms d'agents -istes, dérivé de -is-, la terminaison des racines des verbes en -izein, à laquelle s'ajoute le suffixe d'agent -tes.

La variante -ister (comme dans chorister, barrister) vient de l'ancien français -istre, formée par une analogie erronée avec ministre. La variante -ista provient de l'espagnol, popularisée dans l'anglais américain des années 1970 par les noms des mouvements révolutionnaires latino-américains.

    Publicité

    Tendances de " Adventist "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Adventist"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Adventist

    Publicité
    Tendances
    Publicité