Publicité

Signification de Candlemas

Fête de la purification de la Vierge Marie; célébration avec des bougies; Imbolc celtique.

Étymologie et Histoire de Candlemas

Candlemas(n.)

Le festival de l'église, à la fin de l'ancien anglais candelmæsse (dérivé de candle + mass (n.2)), est la fête de la purification de la Vierge Marie, célébrée le 2 février. Cette fête se distingue par l'utilisation de nombreuses bougies, en lien avec le Imbolc païen celtique.

Entrées associées

"Corps cylindrique de suif, cire, etc., formé sur une mèche et utilisé comme source de lumière artificielle," vieil anglais candel "lampe, lanterne, bougie," un emprunt ecclésiastique précoce du latin candela "une lumière, torche, bougie faite de suif ou de cire," dérivé de candere "briller" (provenant de la racine indo-européenne *kand- "briller").

Le mot latin est également à l'origine du français chandelle, de l'espagnol candela, de l'irlandais coinneal, du gallois canwyll, du russe kandilo, de l'arabe qandil, etc. Les bougies étaient inconnues dans la Grèce antique (où les lampes à huile suffisaient), mais courantes dès l'Antiquité chez les Romains et les Étrusques. Les bougies sur les gâteaux d'anniversaire semblent avoir été à l'origine une coutume allemande.

Tenir une candle to signifiait à l'origine "aider dans une capacité subalterne," peut-être en raison de l'idée qu'un assistant ou un apprenti tenait une bougie pour éclairer le maître pendant qu'il travaillait, ou à cause des bougies de dévotion portées lors des cérémonies religieuses (comparer avec le vieil anglais taporberend "acolyte," littéralement "porteur de taper"). L'expression burn the candle at both ends "consommer ou gaspiller prodigieusement" est attestée depuis 1730.

Le terme "service eucharistique" vient du moyen anglais messe, masse, lui-même issu de l'ancien anglais mæsse, qui provient du latin vulgaire *messa, signifiant "service eucharistique." Littéralement, cela veut dire "renvoi," et c'est tiré du latin tardif missa, qui signifie également "renvoi." Ce mot est le féminin du participe passé de mittere, qui veut dire "laisser aller" ou "envoyer" (voir mission).

On pense que ce nom vient des mots de conclusion du service, Ite, missa est, qui se traduit par "Allez, (la prière) a été envoyée," ou "Allez, c'est le renvoi." Parfois, le mot latin était traduit en ancien anglais par sendnes, signifiant "l'acte d'envoyer." L'idée que cela désigne "la mise en musique de certaines parties de la liturgie catholique (ou anglicane)" est attestée dès les années 1590.

    Publicité

    Tendances de " Candlemas "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Candlemas"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Candlemas

    Publicité
    Tendances
    Publicité