Publicité

Signification de mass

masse : amas, quantité importante; service eucharistique

Étymologie et Histoire de mass

mass(n.1)

À la fin du 14e siècle, le mot désignait un "gros morceau de forme irrégulière" ou "un corps de matière cohérente non façonnée". Il provient de l'ancien français masse, qui signifiait "motte, tas, foule, grande quantité, lingot, barre" (11e siècle), et du latin massa, qui désignait "de la pâte pétrie, un morceau, ce qui adhère ensemble comme de la pâte". Ce dernier terme est probablement issu du grec maza, signifiant "gâteau d'orge, motte, masse, boule", qui est lié à massein, signifiant "pétrir" (provenant de la racine indo-européenne *mag-, qui signifie "pétrir, façonner, adapter").

Dans les années 1580, le sens du mot en anglais s'est élargi pour désigner "une grande quantité, un nombre important". L'idée de "masse" au sens général est apparue vers 1600. L'expression "la masse" ou "la plus grande partie de quelque chose" a été utilisée à partir des années 1620. En physique, le sens strict du terme, qui désigne "la quantité d'une portion de matière exprimée en livres ou en grammes", date de 1704.

En tant qu'adjectif, il a été utilisé à partir de 1733 pour décrire quelque chose qui "implique ou concerne de grandes foules de personnes, réalisé à grande échelle". On trouve d'abord l'expression américaine mass meeting, qui désigne "une assemblée publique rassemblant des personnes de toutes classes pour discuter ou écouter un sujet d'intérêt commun". Le terme mass murder est attesté dès 1880, tandis que mass movement apparaît en 1897. L'expression mass hysteria est documentée depuis 1914, bien que le concept soit plus ancien. En sociologie, mass culture est utilisé depuis 1916 (plus tôt en biologie), et mass grave date de 1918. Enfin, Mass transit a été utilisé en 1959, à l'origine pour désigner le système de transport en commun de Washington D.C.

mass(n.2)

Le terme "service eucharistique" vient du moyen anglais messe, masse, lui-même issu de l'ancien anglais mæsse, qui provient du latin vulgaire *messa, signifiant "service eucharistique." Littéralement, cela veut dire "renvoi," et c'est tiré du latin tardif missa, qui signifie également "renvoi." Ce mot est le féminin du participe passé de mittere, qui veut dire "laisser aller" ou "envoyer" (voir mission).

On pense que ce nom vient des mots de conclusion du service, Ite, missa est, qui se traduit par "Allez, (la prière) a été envoyée," ou "Allez, c'est le renvoi." Parfois, le mot latin était traduit en ancien anglais par sendnes, signifiant "l'acte d'envoyer." L'idée que cela désigne "la mise en musique de certaines parties de la liturgie catholique (ou anglicane)" est attestée dès les années 1590.

mass(v.)

À la fin du 14e siècle, le verbe « masser » était utilisé de manière transitive pour signifier « former une masse » (comme on le voit dans y-maced). Il provient de mass (n.1) ou du français masser. Le sens intransitif, qui désigne « se rassembler en masse, s'amasser », apparaît dans les années 1560. On trouve aussi les formes liées : Massed et massing.

Entrées associées

Dans les années 1590, le terme désignait « un envoi à l'étranger » (en tant qu'agent), à l'origine utilisé pour les Jésuites. Il provient du latin missionem (au nominatif missio), qui signifie « acte d'envoi, une expédition ; une libération, un affranchissement ; une cessation de service, un licenciement ». C'est un nom d'action dérivé de la racine du participe passé de mittere, qui signifie « relâcher, laisser aller ; envoyer, jeter ». De Vaan retrace son origine à une racine indo-européenne, *m(e)ith-, qui évoquait l'idée d'« échange, retrait ». Cette même racine a donné naissance au sanskrit methete, mimetha (« devenir hostile, se quereller ») et au gothique in-maidjan (« changer »). Il explique que, de l'idée initiale d'« échange », le sens a évolué vers « donner, accorder »... puis vers « laisser aller, envoyer ».

Dans les années 1640, le terme a pris le sens d'« un effort organisé pour propager une religion ou éclairer une communauté ». En 1769, il a été utilisé pour désigner un « poste ou une station missionnaire ». Le sens diplomatique, qui désigne un « groupe de personnes envoyées dans un pays étranger pour des affaires commerciales ou politiques », est apparu dans les années 1620. En anglais américain, il désigne parfois « une légation ou une ambassade étrangère, le bureau d'un envoyé étranger » (1805).

Le sens général de « ce pour quoi on est envoyé ou mandaté » s'est développé dans les années 1670. L'idée de « destin » (comme dans man on a mission, one's mission in life) est attestée dès 1805. Le sens militaire, qui désigne « l'envoi d'un aéronef en opération » (en anglais américain, 1929), a ensuite été étendu aux vols spatiaux (1962). C'est ainsi qu'est né le terme mission control, désignant l'équipe au sol chargée de diriger un vaisseau spatial et son équipage (1964). Enfin, en matière de mobilier, le style « mission » fait référence à un style imitatif des meubles des premières missions espagnoles en Amérique du Nord, et il est attesté depuis 1900.

aussi bio-mass, "poids total de la matière organique ou des organismes dans une zone donnée," utilisé dès 1969, formé de bio- + mass (n.1).

Publicité

Tendances de " mass "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "mass"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of mass

Publicité
Tendances
Publicité