Publicité

Signification de candle-waster

gaspilleur de bougies; personne qui suit des occupations jugées inutiles; individu méprisé

Étymologie et Histoire de candle-waster

candle-waster(n.)

"Celui qui gaspille des bougies," un terme méprisant désignant une personne qui se consacre à des occupations jugées non rentables ou nuisibles, utilisé dans les années 1590, dérivé de candle et du nom d’agent formé à partir de waste (verbe).

A whoreson book-worm, a candle-waster. [Ben Jonson, "Cynthia's Revels"]
Un fils de pute rat de bibliothèque, un gaspilleur de bougies. [Ben Jonson, "Cynthia's Revels"]

Entrées associées

"Corps cylindrique de suif, cire, etc., formé sur une mèche et utilisé comme source de lumière artificielle," vieil anglais candel "lampe, lanterne, bougie," un emprunt ecclésiastique précoce du latin candela "une lumière, torche, bougie faite de suif ou de cire," dérivé de candere "briller" (provenant de la racine indo-européenne *kand- "briller").

Le mot latin est également à l'origine du français chandelle, de l'espagnol candela, de l'irlandais coinneal, du gallois canwyll, du russe kandilo, de l'arabe qandil, etc. Les bougies étaient inconnues dans la Grèce antique (où les lampes à huile suffisaient), mais courantes dès l'Antiquité chez les Romains et les Étrusques. Les bougies sur les gâteaux d'anniversaire semblent avoir été à l'origine une coutume allemande.

Tenir une candle to signifiait à l'origine "aider dans une capacité subalterne," peut-être en raison de l'idée qu'un assistant ou un apprenti tenait une bougie pour éclairer le maître pendant qu'il travaillait, ou à cause des bougies de dévotion portées lors des cérémonies religieuses (comparer avec le vieil anglais taporberend "acolyte," littéralement "porteur de taper"). L'expression burn the candle at both ends "consommer ou gaspiller prodigieusement" est attestée depuis 1730.

Vers 1200, wasten, signifiant « dévaster, ravager, ruiner », provient de l'anglo-français et de l'ancien français du Nord waster, qui signifie « gaspiller, gâcher, ruiner » (en ancien français, gaster; en français moderne, gâter). Ce terme a été modifié, probablement sous l'influence du francique *wostjan, à partir du latin vastare, qui signifie « mettre à sac », lui-même dérivé de vastus, signifiant « vide, désolé ». Selon les travaux de Watkins, il pourrait provenir d'une forme suffixée de la racine indo-européenne *eue-, qui signifie « laisser, abandonner, se défaire de ». On trouve des mots apparentés comme wasted et wasting.

Ce mot germanique existait également en vieil anglais sous la forme westan, qui signifiait « ravager, dévaster ». En espagnol, gastar et en italien, guastare proviennent également de racines germaniques.

Le sens intransitif « perdre sa force ou sa santé ; dépérir ; s’affaiblir ou être progressivement consommé » est attesté dès vers 1300. L'idée de « gaspiller, dépenser ou consommer inutilement, investir sans retour adéquat » apparaît au milieu du 14e siècle, tandis que le sens familier de « tuer » date de 1964.

L'expression waste time, signifiant « agir en vain », est attestée au milieu du 14e siècle. Le proverbe Waste not, want not est documenté depuis 1778.

    Publicité

    Tendances de " candle-waster "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "candle-waster"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of candle-waster

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "candle-waster"
    Publicité