Publicité

Signification de Kaffir

infidèle; païen; mécréant

Étymologie et Histoire de Kaffir

Kaffir(n.)

En 1790, le mot « infidèle » apparaît, mais il était déjà utilisé plus tôt sous la forme de caffre dans les années 1670. Il provient de l'arabe kafir, qui signifie « incroyant, infidèle, impie », et se traduit littéralement par « celui qui ne reconnaît pas (les bénédictions de Dieu) ». Ce terme dérive de kafara, signifiant « couvrir, dissimuler, nier, effacer ».

Techniquement, il désigne « un non-musulman », mais à l'époque ottomane, il en est venu à être utilisé presque exclusivement comme un terme péjoratif pour désigner les « chrétiens ». Les musulmans d'Afrique de l'Est l'employaient également pour désigner les Africains noirs païens. Les missionnaires anglais ont ensuite adopté ce terme comme équivalent de « païen » pour parler des Bantous en Afrique du Sud à partir de 1731. De là, son utilisation en anglais a évolué pour désigner de manière générale les « Noirs sud-africains », indépendamment de leur ethnie, et il est devenu un terme d'abus au moins depuis 1934.

Entrées associées

Au milieu du 15e siècle, le mot désignait un « adepte d'une religion opposée au christianisme ». Il provient du vieux français infidèle, lui-même issu du latin infidelis, qui signifie « infidèle, peu fiable ». Dans le latin tardif, il prenait le sens de « incroyant » et était aussi utilisé comme nom pour désigner un « incroyant » en latin médiéval. Ce terme se décompose en in-, qui signifie « non » ou « opposé à » (voir in- (1)), et fidelis, qui signifie « fidèle » (provenant de la racine indo-européenne *bheidh-, qui évoque l’idée de « faire confiance, confier, persuader »).

À l'origine, il désignait simplement un « non-chrétien », en particulier un « sarrazin ». Par la suite, il a évolué pour désigner « une personne qui ne croit pas en une religion, un incroyant en général » dans les années 1520. Ce terme a également été utilisé pour traduire l'arabe qafir (voir Kaffir), qui provient d'une racine signifiant « ne pas croire, nier ». Bien qu'il se réfère strictement à tous les non-musulmans, il était pratiquement synonyme de « chrétien », et donc, du point de vue musulman ou juif, il pouvait désigner un « chrétien » dès les années 1530. En tant qu'adjectif, il est apparu au milieu du 15e siècle pour qualifier « une religion opposée au christianisme » et dans les années 1520 pour désigner « ceux qui rejettent la religion chrétienne tout en n'acceptant aucune autre ».

    Publicité

    Tendances de " Kaffir "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Kaffir"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Kaffir

    Publicité
    Tendances
    Publicité