Publicité

Signification de Latinize

latiniser; rendre latin; adapter au latin

Étymologie et Histoire de Latinize

Latinize(v.)

"rendre semblable ou traduire en latin," dans les années 1580, dérivé de Latin (nom) + -ize. Lié : Latinized; Latinizing. Le verbe plus ancien était simplement latin (années 1560).

Entrées associées

"la langue des (anciens) Romains," vieil anglais latin "latin, la langue des Romains ; toute langue étrangère," issu du latin latinium "la langue latine," utilisé comme nom à partir de l'adjectif latinius (voir Latin (adj.)). La forme la plus courante en vieil anglais était læden, dérivée du latin vulgaire *ladinum, probablement déformée par l'influence du vieil anglais leoden "langue." Pour "la langue latine," le vieil anglais utilisait aussi lædenspræc.

En vieux français, le mot était utilisé de manière très large, signifiant "parole, langue :" "Ce que le latin était pour les érudits, leur langue l'était pour les laïcs ; d'où l'utilisation de latino pour désigner tout dialecte, même l'arabe et la langue des oiseaux ...." [Donkin, "Dictionnaire Étymologique des Langues Romances," 1864].

En gros, Old Latin désigne le latin avant la période classique, incluant les premiers auteurs et inscriptions. Classical Latin a prospéré d'environ 75 avant notre ère à environ 200 de notre ère, le latin de Lucrèce, Catulle, César, Cicéron, Virgile, Horace, Ovide, Tite-Live, Sénèque, etc. ; c'est le latin standard des grammaires et dictionnaires. Late Latin a suivi la période classique jusqu'à environ 600 et inclut les premiers pères de l'Église. Medieval Latin était le latin du Moyen Âge, d'environ 600 à 1500. Modern Latin est le latin écrit à partir d'environ 1500, principalement par des auteurs scientifiques pour la description et la classification. Vulgar Latin était la langue parlée dans les foyers et les marchés romains, évoluant en parallèle avec le latin classique et tardif.

Ce petit poème d'élève, souvent gribouillé à l'intérieur des couvertures de manuels scolaires, semble dater de 1913 dans cette formulation ou une similaire.

Latin's a dead language —
As dead as it can be;
It killed off all the Romans,
And now it's killing me.

Il s'agit d'un élément de formation de mots d'origine grecque utilisé pour créer des verbes. En moyen anglais, on le trouvait sous la forme -isen, dérivée de l'ancien français -iser/-izer, lui-même issu du latin tardif -izare, qui provient du grec -izein. Cet élément verbalisant indique l'action liée au nom ou à l'adjectif auquel il est attaché.

La variation entre -ize et -ise a commencé en ancien français et en moyen anglais, peut-être facilitée par quelques mots (comme surprise, voir ci-dessous) où la terminaison est française ou latine, et non grecque. Avec le renouveau classique, l'anglais a partiellement retrouvé l'orthographe grecque correcte -z- à la fin du 16e siècle. Cependant, l'édition de 1694 du dictionnaire de l'Académie française, qui fait autorité, a standardisé les orthographes en -s-, influençant ainsi l'anglais.

Au Royaume-Uni, malgré l'opposition qu'elle a rencontrée (du moins par le passé) de la part de l'Oxford English Dictionary, de l'Encyclopaedia Britannica, du Times of London et de Fowler, la forme -ise reste prédominante. Fowler pense que cela vise à éviter la difficulté de mémoriser la courte liste de mots courants non grecs qui doivent s'écrire avec un -s- (comme advertise, devise, surprise). L'anglais américain a toujours privilégié -ize. Cette variation orthographique concerne environ 200 verbes anglais.

    Publicité

    Tendances de " Latinize "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "Latinize"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of Latinize

    Publicité
    Tendances
    Publicité