Publicité

Signification de all-round

polyvalent ; complet ; généraliste

Étymologie et Histoire de all-round

all-round(adj.)

En 1728, le terme signifie « partout », formé à partir de all et round (adjectif). L'idée de « capable de bien faire plusieurs choses, polyvalent » apparaît en 1867. On trouve aussi parfois all-around. Le mot All-rounder date de 1855, désignant à l'origine un type de col pour hommes, puis en 1875, il désigne une « personne douée dans de nombreux domaines ».

Entrées associées

Vieil anglais eall « chaque, entier, la totalité de » (adj.), « complètement, entièrement » (adv.), du proto-germanique *alnaz (source également de l’ancien frison, de l’ancien haut allemand al; allemand all, alle; vieux norrois allr; gothique alls), sans lien certain en dehors du germanique. En tant que nom, en vieil anglais, « tout ce qui est, tout ».

Les combinaisons avec all signifiant « entièrement, sans limite » étaient courantes en vieil anglais (comme eall-halig « tout saint », eall-mihtig « tout-puissant ») et l'habitude a continué. Le moyen anglais avait al-wher « partout ; à tout moment » (début du 14e siècle) ; al-soon « dès que possible », al-what (vers 1300) « toutes sortes de choses, quoi que ce soit ».

L'utilisation de a, a' comme abréviation de all (comme dans « A Man's a Man for A' that » de Burns) est un modernisme écossais mais a une histoire en anglais jusqu'au 13e siècle.

Parmi les phrases modernes courantes avec cela, at all « de quelque manière que ce soit » date du milieu du 14e siècle, and all « et tout (autre) » date des années 1530, all but « tout sauf » date des années 1590. Le premier enregistrement de all out « à pleine puissance » date de 1880. All clear comme signal de « aucun danger » est enregistré depuis 1902. All right, indicatif d'assentiment ou d'approbation, est attesté en 1837 ; le sens « satisfaisant, acceptable » date de 1939, issu de l'idée de « bien tourner ».

All's fair in love and war date de 1826 avec cette formulation ; mais des variantes (all advantages are lawful in love and war, in love and war all stratagems are fair, etc.) se trouvent dès le 17e siècle en anglais. La phrase pourrait avoir été inspirée par Don Quixote :

...así como en la guerra es cosa lícita y acostumbrada usar de ardides y estratagemas para vencer al enemigo, así en las contiendas y competencias amorosas se tienen por buenos los embustes y marañas que se hacen para conseguir el fin que se desea, como no sean en menoscabo y deshonra de la cosa amada . [Miguel de Cervantes, Don Quixote, 1605.]
...For as in War, so in Love, Stratagems are always allow'd. [Translation by J. Philips, 1687]

Vers 1300 (début du 13e siècle en tant que nom de famille), le terme désigne quelque chose de « sphérique ; circulaire dans sa forme » et s’applique aux personnes ou aux animaux en tant qu’indicateur de « bien nourri ». Il provient de l’anglo-français rounde et de l’ancien français roont (12e siècle, en français moderne rond). À l’origine, il était probablement *redond, issu du latin vulgaire *retundus (qui a aussi donné le provençal redon, l’espagnol redondo et l’ancien italien ritondo). Ce terme latin rotundus signifie « comme une roue, circulaire, rond » et est lié à rota qui signifie « roue » (voir rotary). Le mot français a également influencé le moyen néerlandais ront (néerlandais rond), le moyen haut allemand runt (allemand rund) et des termes similaires dans les langues germaniques.

En tant qu’adverbe, il apparaît vers 1300. En tant que préposition, il est utilisé à partir de 1600 pour signifier « de manière à faire un circuit complet » (comme dans round the world). En 1715, il prend le sens de « tout au long de » (comme dans round the clock) et, dès 1743, il est employé pour indiquer « de manière à faire un tour ou un circuit partiel » (comme dans round the corner). Dans de nombreux cas, il s’agit d’une forme abrégée de around (adverbe).

Concernant les nombres, le terme est utilisé à partir du milieu du 14e siècle pour désigner quelque chose d’« entier, complet, achevé », l’idée de symétrie étant étendue à celle de complétude. L’expression Round number, qui désigne un chiffre approximatif généralement exprimé par dizaines, centaines, etc., apparaît dans les années 1640. On peut la comparer à round (verbe). L’expression Round trip, signifiant « un voyage aller-retour », est attestée en 1844, à l’origine dans le contexte ferroviaire. Un round-dance (dans les années 1520) désigne une danse où les participants se déplacent en cercle. L’expression Round heels, attestée dès 1926 pour désigner des boxeurs incompétents, puis en 1927 pour évoquer des femmes de mœurs légères, sous-entend dans les deux cas une tendance à se retrouver à plat sur le dos.

    Publicité

    Tendances de " all-round "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "all-round"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of all-round

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "all-round"
    Publicité