Publicité

Signification de blood-bank

banque de sang; lieu de stockage de sang ou de plasma; centre de transfusion

Étymologie et Histoire de blood-bank

blood-bank(n.)

"endroit où l'on conserve du sang ou du plasma pour des transfusions," 1938, issu de blood (n.) + bank (n.1).

Entrées associées

Le terme « institution financière » apparaît à la fin du 15e siècle, désignant à l'origine « le comptoir ou la boutique d'un changeur de monnaie ». Il provient de l'italien ancien banca et du français banque (qui dérive lui-même de l'italien), tous deux signifiant « table ». Cette origine remonte à une racine germanique, comme le vieux haut allemand bank, qui se traduit par « banc » ou « table du prêteur d'argent ». On peut retracer cette étymologie jusqu'au proto-germanique *bankiz-, signifiant « étagère », ou *bankon- (voir bank (n.2)). L'idée sous-jacente évoque celle de la table d'échange des prêteurs d'argent.

Le sens de « institution recevant et prêtant de l'argent » s'est développé dans les années 1620. Dans le contexte des jeux de hasard, il désigne dès 1720 « la somme d'argent détenue par le propriétaire ou celui qui joue contre les autres ». L'expression Bank holiday apparaît en 1871, bien que la tradition soit aussi ancienne que celle de la Banque d'Angleterre. L'expression cry all the way to the bank a été popularisée en 1956 par le pianiste américain Liberace, après un concert au Madison Square Garden qui, bien que critiqué par les journalistes, a attiré une foule nombreuse.

En vieil anglais, blod signifie « sang, fluide qui circule dans les artères et les veines ». Ce terme provient du proto-germanique *blodam, qui a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l’ancien frison blod, l’ancien saxon blôd, l’ancien norrois bloð, le moyen néerlandais bloet, le néerlandais bloed, l’ancien haut allemand bluot, le allemand moderne Blut et le gotique bloþ. Selon certaines sources, il pourrait dériver du proto-indo-européen (PIE) *bhlo-to-, qui signifierait peut-être « gonfler, jaillir, éclater » ou « ce qui jaillit » (à comparer avec le gotique bloþ pour « sang » et bloma pour « fleur »). Cette étymologie viendrait d'une forme dérivée de la racine *bhel- (3), qui signifie « prospérer, fleurir ». Toutefois, Boutkan ne trouve pas d'étymologie indo-européenne certaine et suppose une origine non indo-européenne.

Il semble qu'il y ait eu une certaine réticence à utiliser d'autres mots indo-européens pour désigner le « sang » en germanique, peut-être en raison d'un tabou. Par exemple, le mot *esen- (à l'origine du grec poétique ear, du vieux latin aser, du sanskrit asrk et du hittite eshar) était évité. Un autre terme, *krew-, semblait désigner le « sang hors du corps, la gore d'une blessure » (d'où le latin cruour pour « sang d'une blessure » et le grec kreas pour « viande »). Cependant, dans les langues balto-slaves et d'autres, il en est venu à signifier simplement « sang ».

Les sens liés à l'hérédité et aux relations familiales (qu'on retrouve aussi en latin avec sanguis et en grec avec haima) ont commencé à émerger en anglais vers le milieu du XIIIe siècle. Les significations « membre de sa famille, de sa race, de sa parenté ; descendance, personne qui hérite du sang d'un autre » sont attestées à la fin du XIVe siècle. En tant que fluide vital (et supposé siège des passions), blood a symbolisé « tempérament, disposition naturelle » dès environ 1300, donnant lieu à de nombreuses extensions figurées. Le sens argotique de « étincelle ardente, homme de feu » [Johnson] apparaît dans les années 1560. L'expression Blood pressure (pression artérielle) est attestée dès 1862. Le terme Blood money (argent du sang) date des années 1530 et désignait à l'origine l'argent versé pour avoir causé la mort d'une personne.

Le terme Blood type (groupe sanguin) est documenté depuis 1928. La découverte qu'il existait différents types de sang humain a eu lieu vers 1900, lors des premières expériences de transfusion. L'expression get blood from a stone (tirer du sang d'une pierre), signifiant « réaliser l'impossible », date des années 1660. L'expression blood is thicker than water (le sang est plus épais que l'eau) est attestée en 1803, évoquant les liens familiaux des personnes séparées par la distance. L'expression New (ou fresh) blood, désignant les nouveaux membres d'une organisation ou d'un groupe, surtout ceux apportant des idées novatrices et une énergie ou une force renouvelée, date de 1880.

    Publicité

    Tendances de " blood-bank "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "blood-bank"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of blood-bank

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "blood-bank"
    Publicité