Publicité

Signification de blood

sang; fluide circulant dans les artères et veines; substance vitale

Étymologie et Histoire de blood

blood(n.)

En vieil anglais, blod signifie « sang, fluide qui circule dans les artères et les veines ». Ce terme provient du proto-germanique *blodam, qui a également donné naissance à des mots similaires dans d'autres langues germaniques, comme l’ancien frison blod, l’ancien saxon blôd, l’ancien norrois bloð, le moyen néerlandais bloet, le néerlandais bloed, l’ancien haut allemand bluot, le allemand moderne Blut et le gotique bloþ. Selon certaines sources, il pourrait dériver du proto-indo-européen (PIE) *bhlo-to-, qui signifierait peut-être « gonfler, jaillir, éclater » ou « ce qui jaillit » (à comparer avec le gotique bloþ pour « sang » et bloma pour « fleur »). Cette étymologie viendrait d'une forme dérivée de la racine *bhel- (3), qui signifie « prospérer, fleurir ». Toutefois, Boutkan ne trouve pas d'étymologie indo-européenne certaine et suppose une origine non indo-européenne.

Il semble qu'il y ait eu une certaine réticence à utiliser d'autres mots indo-européens pour désigner le « sang » en germanique, peut-être en raison d'un tabou. Par exemple, le mot *esen- (à l'origine du grec poétique ear, du vieux latin aser, du sanskrit asrk et du hittite eshar) était évité. Un autre terme, *krew-, semblait désigner le « sang hors du corps, la gore d'une blessure » (d'où le latin cruour pour « sang d'une blessure » et le grec kreas pour « viande »). Cependant, dans les langues balto-slaves et d'autres, il en est venu à signifier simplement « sang ».

Les sens liés à l'hérédité et aux relations familiales (qu'on retrouve aussi en latin avec sanguis et en grec avec haima) ont commencé à émerger en anglais vers le milieu du XIIIe siècle. Les significations « membre de sa famille, de sa race, de sa parenté ; descendance, personne qui hérite du sang d'un autre » sont attestées à la fin du XIVe siècle. En tant que fluide vital (et supposé siège des passions), blood a symbolisé « tempérament, disposition naturelle » dès environ 1300, donnant lieu à de nombreuses extensions figurées. Le sens argotique de « étincelle ardente, homme de feu » [Johnson] apparaît dans les années 1560. L'expression Blood pressure (pression artérielle) est attestée dès 1862. Le terme Blood money (argent du sang) date des années 1530 et désignait à l'origine l'argent versé pour avoir causé la mort d'une personne.

Le terme Blood type (groupe sanguin) est documenté depuis 1928. La découverte qu'il existait différents types de sang humain a eu lieu vers 1900, lors des premières expériences de transfusion. L'expression get blood from a stone (tirer du sang d'une pierre), signifiant « réaliser l'impossible », date des années 1660. L'expression blood is thicker than water (le sang est plus épais que l'eau) est attestée en 1803, évoquant les liens familiaux des personnes séparées par la distance. L'expression New (ou fresh) blood, désignant les nouveaux membres d'une organisation ou d'un groupe, surtout ceux apportant des idées novatrices et une énergie ou une force renouvelée, date de 1880.

blood(v.)

Dans les années 1590, le verbe « blood » signifiait « couvrir ou tacher de sang ». Dans les années 1620, il a pris le sens de « faire saigner ». L'idée de « donner au chien de chasse sa première expérience du sang » est apparue en 1781. On trouve aussi les termes associés : Blooded et blooding.

Entrées associées

En moyen anglais, on trouve le terme blessen, qui provient de l’ancien anglais bletsian, bledsian, et du dialecte northumbrien bloedsian. Ce mot signifiait « consacrer par un rite religieux, rendre saint, exprimer sa gratitude ». Il tire ses racines du proto-germanique *blodison, qui se traduisait par « sanctifier avec du sang, marquer de sang », lui-même issu de *blotham, signifiant « sang » (voir blood (n.)). À l’origine, il faisait référence à une pratique de saupoudrer de sang les autels païens.

Dans les bibles en vieil anglais, ce mot a été choisi pour traduire le latin benedicere et le grec eulogein. Ces deux termes, bien qu’ayant une signification fondamentale de « parler en bien de, louer », étaient utilisés dans les Écritures pour rendre compte de l’hébreu brk, qui signifie « plier (le genou), adorer, louer, invoquer des bénédictions ». L.R. Palmer, dans son ouvrage « The Latin Language », note que « le développement sémantique d’un mot désignant à l’origine un acte rituel spécifique vers des significations plus générales comme ‘sacrifier’, ‘adorer’, ‘bénir’ n’a rien d’étonnant ». Il compare cela au latin immolare (voir immolate).

Vers la fin de l’ancien anglais, le sens a évolué pour signifier « prononcer ou rendre heureux, prospère ou chanceux », probablement en raison d’une ressemblance avec le mot sans lien bliss. La signification « invoquer ou prononcer la bénédiction de Dieu sur » est attestée dès le début du XIVe siècle. Il n’existe pas de cognats dans d’autres langues. Lié : Blessed; blessing.

"endroit où l'on conserve du sang ou du plasma pour des transfusions," 1938, issu de blood (n.) + bank (n.1).

Publicité

Tendances de " blood "

Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

Partager "blood"

Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of blood

Publicité
Tendances
Publicité