Publicité

Signification de brother-in-law

beau-frère; frère de l'époux ou de l'épouse

Étymologie et Histoire de brother-in-law

brother-in-law(n.)

"Frère de son mari ou de sa femme," ainsi que "frère du mari de sa sœur," vers 1300 ; aussi brother in law ; voir brother + in-law. En arabe, ourdou, swahili, etc., brother-in-law, lorsqu'il est adressé à un homme qui n'est pas un beau-frère, est une insulte extrême, impliquant "J'ai couché avec ta sœur."

Entrées associées

"Un homme en relation avec une autre personne ou d'autres personnes de n'importe quel sexe, nés des mêmes parents." En vieil anglais, on disait broþor, issu du proto-germanique *brothar (qui a aussi donné en vieux norrois broðir, en danois broder, en vieux frison brother, en néerlandais broeder, en vieux haut allemand bruodar, en allemand Bruder, et en gothique bróþar). Tout cela provient de la racine indo-européenne *bhrater-.

Ce mot a été remarquablement stable à travers les langues indo-européennes, comme en sanskrit bhrátár-, en grec phratér, et en latin frater, pour n'en nommer que quelques-uns. En hongrois, barát vient du slave, tandis qu'en turc, birader est d'origine persane.

Il arrive que d'autres mots finissent par signifier "frère," surtout lorsque le mot apparenté à brother est couramment utilisé pour désigner un "membre d'une fraternité" ou comme titre pour un moine (comme en italien fra, en portugais frade, ou en vieux français frere). Cela peut également se produire dans des contextes où il fallait distinguer "fils de la même mère" de "fils du même père."

En grec, adelphos était probablement à l'origine un adjectif utilisé avec phratēr, signifiant ensemble "frère du ventre" ou "frère de sang." Ce terme a fini par dominer à mesure que phratēr en venait à désigner "un membre de la même tribu." En espagnol, hermano vient du latin germanus, qui signifie "frère de plein droit" (à la fois du côté paternel et maternel). En moyen anglais, on trouvait aussi brother-german dans ce sens.

En anglais, le sens "homme en relation avec une autre personne de la même lignée" apparaît à la fin du 14e siècle. L'utilisation pour désigner un "membre d'un ordre mendiant" date d'environ 1500. En tant que terme familier d'adresse entre hommes, il est attesté dans l'argot américain à partir de 1912, et son usage spécifique parmi les Afro-Américains apparaît vers 1973.

En 1894, le terme désigne "quiconque a un lien de parenté non naturel," dérivé de mots comme father-in-law, etc.

The position of the 'in-laws' (a happy phrase which is attributed ... to her Majesty, than whom no one can be better acquainted with the article) is often not very apt to promote happiness. [Blackwood's Magazine, 1894]
La position des 'beaux-parents' (une expression plaisante qui est attribuée... à Sa Majesté, mieux placée que quiconque pour connaître le sujet) n'est souvent pas très propice au bonheur. [Blackwood's Magazine, 1894]

Le premier usage attesté de cette formation se trouve dans brother-in-law (13e siècle). Ici, law fait référence au droit canon, qui définit les degrés de parenté dans lesquels le mariage est interdit. Ainsi, à l'origine, le mot avait une application plus restreinte ; son extension générale aux parents plus éloignés du conjoint est, selon l'Oxford English Dictionary, une "expression récente et familière ou journalistique." En moyen anglais, inlaue (13e siècle) signifiait "celui qui est sous la protection et les bienfaits de la loi" (à l'opposé d'un outlaw), dérivant d'un verbe inlauen, lui-même issu de l'ancien anglais inlagian signifiant "annuler une sentence d'exil."

    Publicité

    Tendances de " brother-in-law "

    Adapté de books.google.com/ngrams/. Les ngrammes sont probablement peu fiables.

    Partager "brother-in-law"

    Traduction générée par IA. Pour le texte original, cliquez ici: Etymology, origin and meaning of brother-in-law

    Publicité
    Tendances
    Entrées du dictionnaire près de "brother-in-law"
    Publicité